durante ese período la mujer debe recibir un subsidio de la seguridad social en vez del salario del empleador. | UN | وأثناء تلك الفترة الزمنية تستحق الحصول على استحقاق الضمان الاجتماعي بدلا من المرتب من رب العمل. |
durante ese período no fue llevado ante un juez o un oficial judicial. | UN | وأثناء تلك الفترة، لم يقدم الى أي قاض أو أي مسؤول قضائي. |
en esos períodos de sesiones el Comité dedicó a sus actividades previstas en dicho artículo las sesiones privadas o partes de sesiones siguientes: | UN | وأثناء تلك الدورات كرست اللجنة العدد التالي من الجلسات أو أجزاء الجلسات المغلقة لﻷنشطة التي تضطلع بها بموجب تلك المادة: |
en esas reuniones, la Misión Permanente de los Países Bajos informó a la Secretaría en forma detallada de las contribuciones del país anfitrión a la Corte. | UN | وأثناء تلك الاتصالات، أُبلغت الأمانة العامة بشكل مفصل بالمساهمات المقدمة من البلد المضيف إلى المحكمة. |
durante esas operaciones se perseguía sistemáticamente a los desertores, activistas y hombres en edad de combatir. | UN | وأثناء تلك العمليات كانت تبحث بصورة منهجية عن المنشقين والناشطين والرجال الذين هم في سن القتال. |
durante este año el mundo ha sido testigo de auténticos avances para garantizar la no proliferación y se ha iniciado el proceso de destrucción de todas las armas químicas. | UN | وأثناء تلك الفترة، شهد العالم تقدماً حقيقياً في تأمين عدم الانتشار، وبدأ عملية تدمير لجميع الأسلحة الكيميائية. |
durante esa conversación, dijo a su familia que los agentes se habían negado a informarle de los delitos que había cometido. | UN | وأثناء تلك المحادثة، أبلغ أسرته بأن أفراد الأمن يرفضون إبلاغه بماهية التهم الموجهة إليه. |
durante ese período la comunidad internacional ha desarrollado otros instrumentos para abordar problemas similares en el ámbito de la pesca. | UN | وأثناء تلك الفترة استحدث المجتمع الدولي صكوكا أخرى للتصدي لمشاكل مماثلة في مجال مصائد اﻷسماك. |
durante ese período se intensificaron la reconstrucción y la reforma complementaria de casas dañadas que habían sido solicitadas hasta fines de 2001. | UN | وأثناء تلك الفترة، تضاعف التعمير وإعادة التشييد الإضافي للمساكن التي أصيبت بأضرار وقدمت طلبات بشأنها حتى نهاية عام 2001. |
durante ese período, aprobamos los objetivos de desarrollo del Milenio como marco que integra los objetivos de numerosos programas sectoriales de las Naciones Unidas. | UN | وأثناء تلك الفترة، اعتمدنا الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها إطارا تدرج فيه أهداف برامج قطاعية عديدة للأمم المتحدة. |
durante ese período, logró acelerar su crecimiento económico y aumentar su prosperidad cultural en comparación con los países vecinos. | UN | وأثناء تلك الفترة، تمتعت البلاد بنمو اقتصادي كبير وازدهار ثقافي بالمقارنة مع البلدان المجاورة لها. |
durante ese período, la práctica de la Organización cambia en dos aspectos. | UN | وأثناء تلك الفترة، تغيرت الممارسة في المنظمة من ناحيتين. |
durante ese período no hubo fuerzas de ocupación turcas en la isla. | UN | وأثناء تلك الفترة لم تكن هناك قوات احتلال تركية في الجزيرة. |
en esos períodos de sesiones el Comité dedicó a sus actividades previstas en dicho artículo las siguientes sesiones privadas: | UN | وأثناء تلك الدورات، كرست اللجنة العدد التالي من الجلسات المغلقة لﻷنشطة التي تضطلع بها بموجب تلك المادة: |
en esos períodos de sesiones el Comité dedicó a las actividades antes señaladas las siguientes sesiones privadas: | UN | وأثناء تلك الدورات، كرست اللجنة العدد التالي من الجلسات المغلقة لﻷنشطة التي تضطلع بها بموجب تلك المادة: |
en esas reuniones, la Misión Permanente de los Países Bajos informó a la Secretaría en forma detallada de las contribuciones del país anfitrión a la Corte. | UN | وأثناء تلك الاتصالات، أُبلغت الأمانة العامة بشكل مفصل بالمساهمات المقدمة من البلد المضيف إلى المحكمة. |
durante esas reuniones, tuvo la impresión de que las partes interesadas estaban firmemente decididas a avanzar hacia un proceso de negociación y dispuestas a prestar apoyo político y asistencia para que las negociaciones pudieran llevarse a cabo. | UN | وأثناء تلك الاجتماعات، لمس التزاما بالحفاظ على الزخم الدافع نحو عملية تفاوض واستعدادا لتوفير الدعم السياسي وتقديم المساعدة بغرض جعل المفاوضات ممكنة. |
durante este período, el acceso de los usuarios a ciertas bases de datos se vio limitado a causa de la reducción del ancho de banda. | UN | وأثناء تلك الفترة، كان وصول مستخدمي الإنترنت إلى بعض المواقع المعينة محدوداً، وذلك بسبب تقليص عرض النطاق. |
durante esa importante reunión, los Jefes de Estado y de Gobierno de los países africanos acudieron a solicitar ayuda a la comunidad internacional para poner en práctica esta alianza de la que dependerá, en lo sucesivo, el futuro de África. | UN | وأثناء تلك الجلسة المهمة أتى رؤساء دول أو حكومات البلدان الأفريقية يلتمسون الدعم من المجتمع الدولي في تنفيذ تلك الشراكة التي سيعتمد عليها مستقبل أفريقيا من الآن فصاعدا. |
durante esos años, la incidencia anual osciló entre 0,5 y 7,0 por millón de habitantes. | UN | وأثناء تلك السنوات، تراوحت اﻹصابات السنوية بين ٥,٠ و ٧,٠ لكل مليون من السكان. |
durante estos ensayos se utilizaron en total en las centrifugadoras unos 6 kg de UF6, que se enriqueció a varios niveles de U-235. | UN | وأثناء تلك الاختبارات تم تلقيم ما مجموعه 6 كغم تقريبا من سادس فلوريد اليورانيوم داخل تلك الآلات وتم إثراء تلك الكمية إلى مستويات مختلفة من اليورانيوم 235. |
durante dicho período, el gran interés del público hizo que cadenas de televisión de todo el mundo transmitieran material documental del Departamento sobre la labor de las Naciones Unidas en el Iraq. | UN | وأثناء تلك الفترة، أدى الاهتمام الجماهيري الكبير في جميع أنحاء العالم إلى بث المادة التسجيلية التي أعدتها اﻹدارة عن عمل اﻷمم المتحدة في العراق على شبكات التلفزيون في جميع أنحاء العالم. |
en este período de sesiones el Comité examinó sendos informes presentados por seis Estados Partes en la Convención. | UN | وأثناء تلك الدورة ، نظرت اللجنة في تقارير مقدمة من ست دول أطراف في الاتفاقية. |