el Director Regional respondió que a partir de 1994 se habían producido ciertamente notables mejoras en la situación imperante en Rwanda. | UN | وأجاب المدير الإقليمي أن الحالة في رواندا شهدت بالتأكيد تحسناً ملموسا منذ عام 1994. |
el Director Regional respondió que si bien muchos países se veían afectados, Malawi, Zimbabwe y Zambia habían sido los más golpeados por la crisis. | UN | وأجاب المدير الإقليمي بأن بلداناً كثيرة تأثرت بالأزمة، ولكن زامبيا وزمبابوي وملاوي كانت أكثرها تأثراً. |
el Director Regional respondió que el UNICEF había realizado actividades al respecto, lo que se reflejaría en el documento final del programa. | UN | وأجاب المدير الإقليمي بأن اليونيسيف تشارك في هذه المسألة، وأن هذه المشاركة ستتجلـى في الوثيقة البرنامجية الختامية. |
el Director Regional respondió que en el documento final se intentaría fijar metas más aproximadas a la realidad. | UN | وأجاب المدير الإقليمي بأنـه ستبـذل محاولة في إطار الوثيقة الختامية لتحديد أهداف أكثر واقعيـة. |
el Director Regional respondió que esas actividades de formación de la capacidad se preparaban en el plano de la comunidad, lo que era particularmente pertinente en el contexto de Somalia. | UN | وأجاب المدير الإقليمي بأن أنشطة بناء القدرات تعد على صعيد المجتمع المحلي، وهو ما يناسب السياق الصومالي بصفة خاصة. |
el Director Regional respondió que la coordinación de la asistencia era en primer lugar de la incumbencia de los gobiernos. No obstante, mediante el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo se lograba una mayor coherencia en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأجاب المدير الإقليمي قائلاً إن مسؤولية تنسيق المساعدات تقع في المقام الأول على عاتق الحكومة ولكن أمكن تحقيق مزيد من الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة بفضل إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
el Director Regional respondió que el equipo de Jordania había tratado de elaborar un programa en que se aunaran los criterios del género y del ciclo vital, un proceso difícil que requería una cuidadosa atención. | UN | وأجاب المدير الإقليمي بأن الفريق القطري للأردن حاول وضع برنامج يجمع بين النّهجين القائمين على نوع الجنس ودورة الحياة، وهو ما يعد عملية صعبة تتطلب اهتماما كبيرا. |
el Director Regional respondió que el equipo de Jordania había tratado de elaborar un programa en el que se aunaran los criterios del género y del ciclo vital, un proceso difícil que requería cuidadosa atención. | UN | وأجاب المدير الإقليمي بأن الفريق القطري للأردن حاول وضع برنامج يجمع بين النّهجين القائمين على نوع الجنس ودورة الحياة، وهو ما يعد عملية صعبة تتطلب اهتماما كبيرا. |
el Director Regional respondió que las actividades comunitarias correspondían al enfoque basado en el fomento de la capacidad que se estaba aplicando en la región. | UN | وأجاب المدير الإقليمي بأن التدخلات القائمة على المجتمع المحلي التي يتضمنها هذا النهج تدخل في نطاق نهج بناء القدرات المتبع في المنطقة. |
el Director Regional respondió que el UNICEF tenía graves problemas para obtener financiación para sus programas en Kosovo, pero que estaba haciendo todo lo posible para remediar esa situación. | UN | وأجاب المدير الإقليمي بأن اليونيسيف تواجه مشكلة حقيقية في تمويل البرامج في كوسوفو، ولكنها تبذل كل ما في وسعها للتغلب على هذه المشكلة. |
el Director Regional respondió que el UNICEF se ocupaba cada vez más de la importante cuestión de la trata de niños, especialmente en el contexto de las actividades complementarias de la Conferencia de Yokohama. | UN | وأجاب المدير الإقليمي بأن اليونيسيف أخذت تهتم على نحو متزايد بمسألة الاتجار بالأطفال التي تعتبرها مسألة هامة، وخاصة فيما يتعلق بمتابعة مؤتمر يوكوهاما. |
el Director Regional respondió que la " discriminación positiva " se aplicaba a nivel de los municipios y favorecía a los más pobres. | UN | وأجاب المدير الإقليمي بأن " التمييز الإيجابي " يحدث على صعيد البلديات ويركز على أفقر هذه البلديات. |
el Director Regional respondió que el UNICEF había llevado a cabo recientemente una evaluación de los progresos alcanzados y las enseñanzas derivadas de los programas subregionales del Amazonas y PROANDES. | UN | وأجاب المدير الإقليمي أن اليونيسيف قامت مؤخراً بإجراء تقييم للتقدم المحرز والدروس المستفادة بالنسبة للبرنامجين دون الإقليمين الخاصين بالأمازون والأنديز. |
el Director Regional respondió que en las conversaciones con los Gobiernos respectivos y en la preparación de los planes principales de operaciones se tendrían en cuenta las circunstancias especiales de los jóvenes afectados por el desastre de Chernobyl. | UN | وأجاب المدير الإقليمي بأن الظروف الخاصة للشباب الذين تأثروا بكارثة تشيرنوبيل سوف تؤخذ في الاعتبار في المناقشات المفصلة التي تُجرى مع الحكومات المعنية وعند وضع الخطط الرئيسية للعمليات. |
el Director Regional respondió que el UNICEF colaboraba estrechamente con el UNIFEM y lamentaba que ello no se mencionara en el documento. | UN | وأجاب المدير الإقليمي بأن اليونيسيف تتعاون تعاوناً وثيقاً مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للنهوض بالمرأة وأعرب عن أسفه لعدم ذكره في الوثيقة. |
el Director Regional respondió que el programa del país prestaba cada vez más asistencia a las zonas más remotas y desfavorecidas y tomó nota de que se proporcionarían nuevos datos a la oficina en el país. | UN | وأجاب المدير الإقليمي قائلا إن البرنامج القطري يتجه تدريجيا نحو تقديم مزيد من المساعدة إلى المناطق النائية والأكثر حرمانا، وأحاط علما بالبيانات الجديدة التي سيوافى بها المكتب القطري. |
el Director Regional respondió que el programa del país prestaba cada vez más asistencia a las zonas más remotas y desfavorecidas y tomó nota de que se proporcionarían nuevos datos a la oficina en el país. | UN | وأجاب المدير الإقليمي قائلا إن البرنامج القطري يتجه تدريجيا نحو تقديم مزيد من المساعدة إلى المناطق النائية والأكثر حرمانا، وأحاط علما بالبيانات الجديدة التي سيوافى بها المكتب القطري. |
el Director Regional respondió que se habían reducido las dimensiones de las oficinas exteriores en el Pakistán y que se habían centralizado algunas funciones como parte de un examen general que se llevaba a cabo en varios países, incluida la India. | UN | وأجاب المدير الإقليمي بأن حجم المكاتب الميدانية بباكستان قد تعرض للتقليص، وأنه قد اضطلع بشيء من المركزية في تولي اﻷعمال، مما يشكل جزءا من الاستعراض العام الذي يجري القيام به في بلدان كثيرة، ومن بينها الهند. |
el Director Regional respondió que se habían reducido las dimensiones de las oficinas exteriores en el Pakistán y que se habían centralizado algunas funciones como parte de un examen general que se llevaba a cabo en varios países, incluida la India. | UN | وأجاب المدير الإقليمي بأن حجم المكاتب الميدانية بباكستان قد تعرض للتقليص، وأنه قد اضطلع بشيء من المركزية في تولي اﻷعمال، مما يشكل جزءا من الاستعراض العام الذي يجري القيام به في بلدان كثيرة، ومن بينها الهند. |
el Director Regional respondió que en junio de 2002 se llevaría a cabo una amplia campaña nacional de vacunación contra el sarampión, con el fin de ampliar esa cobertura. | UN | وأجاب المدير الإقليمي بأن حملة وطنية واسعة لمكافحة الحصبة، هدفها زيادة التغطية بالتحصين، سوف تبدأ في وقت لاحق في حزيران/يونيه 2002. |