"وأحاطت علما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tomó nota de
        
    • tomó nota del
        
    • toma nota de
        
    • observó
        
    • ha tomado nota de
        
    • tomaron nota de
        
    • y tomó nota
        
    • tomó conocimiento de
        
    • tomaron conocimiento de
        
    • it noted
        
    • y toma nota
        
    tomó nota de los progresos hacia la consecución de los ODM relacionados con el género y la salud. UN وأحاطت علما بالتقدم المحرز على درب المساواة بين الجنسين والصحة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    También tomó nota de que el Gobierno podría considerar la posibilidad de hacer una declaración en virtud del artículo 14 de la Convención. UN وأحاطت علما أيضا بالمعلومات التي مفادها أن الحكومة قد تنظر في إصدار إعلان بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية.
    El Comité tomó nota de la afirmación del Estado parte de que la comunicación era inadmisible al no haber utilizado los autores los recursos constitucionales de que disponían. UN وأحاطت علما بدفع الدولة الطرف بعدم جواز قبول البلاغ ﻷن أصحابه لم يقوموا بممارسة سبل انتصاف دستورية.
    También tomó nota del examen realizado por el Comité de Derechos Humanos acerca de la situación en Croacia, Bosnia y Herzegovina y Yugoslavia. UN وأحاطت علما أيضا بنظر اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في الحالة في كرواتيا والبوسنة والهرسك ويوغوسلافيا.
    toma nota de la reducción de los recursos asignados a la sección y pide seguridades de que la ejecución de las actividades previstas en el mandato no se verá afectada. UN وأحاطت علما بالتخفيض في الموارد المخصصة لهذه الادارة وطلبت تأكيدات بأن تنفيذ اﻷنشطة التي نصت عليها الولاية لن تتأثر.
    observó que se habían dedicado esfuerzos y recursos considerables a la elaboración y aplicación de un enfoque común respecto de la clasificación de puestos. UN وأحاطت علما بالجهود الكثيرة والموارد المكرسة لتطوير وتنفيذ النهج الموحد لتصنيف الوظائف.
    tomó nota de lo afirmado por el Estado parte en el sentido de que el autor no había utilizado recursos judiciales respecto de su queja por malos tratos y tratos inhumanos y degradantes durante la detención. UN وأحاطت علما بما دفعت به الدولة الطرف من عدم استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف القانونية المتاحة بشأن ما يدعيه من سوء معاملته أثناء الاحتجاز ومن تعرضه لمعاملة لا إنسانية ومهينة.
    En su cuadragésimo séptimo período de sesiones, la Asamblea General examinó el informe y las observaciones conexas del CAC y tomó nota de ellos. UN ونظرت الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين في التقرير وفي تعليقات لجنة التنسيق اﻹدارية، وأحاطت علما بهما.
    El Comité examinó la comunicación y tomó nota de la información en ella contenida. UN وقد نظرت اللجنة في الرسالة وأحاطت علما بالبيانات الواردة فيها.
    La Directora Ejecutiva Adjunta (Programa) tomó nota de la petición de información adicional sobre la ventaja comparativa del Fondo en cada uno de los países en que ejecutaba programas. UN وأحاطت علما بطلب تقديم المزيد من المعلومات بشأن المكانة النسبية للصندوق في كل بلد من بلدان البرنامج.
    tomó nota de una propuesta según la cual el enfoque existente del examen de los informes de los Estados Partes se alteraría considerablemente. UN وأحاطت علما باقتراح يدعو إلى إحداث تغيير كبير في النهج الحالي المتبع في النظر في تقارير الدول اﻷطراف.
    tomó nota de los planes de la secretaría de utilizar expertos de la lista para preparar informes sobre tecnología y transferencia de tecnología destinados, entre otros, al séptimo período de sesiones. UN وأحاطت علما بخطط اﻷمانة لاستخدام القائمة في اعداد تقارير عن التكنولوجيا ونقل التكنولوجيا بواسطة الدورة السابعة وغيرها.
    También tomó nota de las recientes novedades en la industria de vehículos de lanzamiento. UN وأحاطت علما بالتطورات اﻷخيرة في صناعة مركبات الاطلاق.
    tomó nota de las propuestas de colaboración formuladas por una delegación y dijo que el Fondo habría de ocuparse de ellas. UN وأحاطت علما بالاقتراحات التي طرحها أحد الوفود بشأن التعاون وقالت إن الصندوق سيتابع بحث تلك الاقتراحات.
    La Directora Ejecutiva Adjunta (Programa) tomó nota de la petición de información adicional sobre la ventaja comparativa del Fondo en cada uno de los países en que ejecutaba programas. UN وأحاطت علما بطلب تقديم المزيد من المعلومات بشأن المكانة النسبية للصندوق في كل بلد من بلدان البرنامج.
    También tomó nota del papel cada vez más importante que desempeñaba el Fondo para el Medio Ambiente Mundial en la financiación de proyectos de energía relacionados con las tecnologías ecológicamente racionales. UN وأحاطت علما أيضا بتنامي دور مرفق البيئة العالمية في تمويل مشاريع الطاقة التي تضم تكنولوجيات سليمة بيئيا.
    La Comisión acogió complacida el compromiso de la República de Moldova de ponerse al día en los pagos a las Naciones Unidas y tomó nota del plan de pagos propuesto. UN ورحبت اللجنة بالتزام جمهورية مولدوفا بسداد جميع متأخراتها للأمم المتحدة وأحاطت علما بجدول مدفوعاتها المقترح.
    toma nota de los programas que ejecuta el Gobierno para el retorno a sus puntos de procedencia o la permanencia en los territorios que habitan actualmente. UN وأحاطت علما بالبرامج التي تنفذها الحكومة ﻹعادتهن إلى مناطقهن اﻷصلية أو ﻹبقائهن في اﻷراضي التي يعشن فيها حاليا.
    En particular observó el activo interés de las organizaciones no gubernamentales del Japón en la Convención y señaló especialmente los informes independientes aportados por ellas. UN ولاحظت بوجه خاص الاهتمام الفعال الذي أبدته المنظمات غير الحكومية اليابانية تجاه الاتفاقية، وأحاطت علما بالتقارير المستقلة التي قدمتها تلك المنظمات.
    También ha tomado nota de la declaración formulada por el agente del Senegal durante el procedimiento en curso, a cuyo tenor una solución UN وأحاطت علما أيضا باﻹعلان الذي أصدره وكيل السنغال في الدعوى الحالية، والذي جاء فيه أن أحد الحلول هو
    tomaron nota de las garantías proporcionadas por el representante del Secretario General de que una reducción no iría en menoscabo de los programas y las actividades establecidos de la UNCTAD. UN وأحاطت علما بما أكده ممثل اﻷمين العام من أن برامج اﻷونكتاد وأنشطته المقررة لن تخفض.
    La Subcomisión recomendó a la Comisión que aprobara las actividades previstas para 2005 y tomó conocimiento de las demás actividades del Programa. UN وقدمت اللجنة الفرعية إلى اللجنة، بغية الحصول على موافقتها، توصية بشأن الأنشطة المقررة لعام 2005، وأحاطت علما بأنشطة البرنامج الأخرى.
    Las delegaciones acogieron con satisfacción la opinión sin reservas de la Junta de Auditores y tomaron conocimiento de sus conclusiones y recomendaciones. UN ورحبت الوفود برأي مراجعي الحسابات الذي لم يشفع بأي تحفظ، وأحاطت علما باستنتاجات مجلس مراجعي الحسابات وتوصياته.
    it noted an OHCHR report referring to human rights concerns in Tibet raised by special rapporteurs and by various treaty bodies. UN وأحاطت علما بتقرير للمفوضية السامية لحقوق الإنسان يشير إلى الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في التبت والتي أثارها المقررون الخاصون والعديد من هيئات المعاهدات.
    Agradece a la delegación sus respuestas y toma nota de su promesa de remitir información complementaria más adelante. UN وشكرت الوفد على ردوده، وأحاطت علما بوعده تقديم معلومات إضافية في تاريخ لاحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus