"وأحد الأسباب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una de las razones
        
    • una razón
        
    • una de las causas
        
    • una causa
        
    • uno de los motivos
        
    • un gran argumento
        
    una de las razones fue la variación en las prioridades que los distintos municipios asignaban a los diferentes grupos de pacientes. UN وأحد الأسباب التي دعت إلى ذلك هو التفاوت في الأولويات التي توليها مختلف البلديات للمجموعات المختلفة من المرضى.
    una de las razones en Sudáfrica es que una conexión de banda ancha cuesta 100 dólares americanos al mes. TED وأحد الأسباب كان, انه في جنوب افريقيا, يكلف الحصول على نطاق عريض للانترنت 100 دولار شهريا.
    una razón es la falta de un organismo internacional encargado de supervisar en particular esa cuestión, y otra es la falta nada infrecuente de compromiso por parte de las autoridades. UN وأحد الأسباب في ذلك هو عدم وجود وكالة دولية محددة مكلفة بتولي الإشراف على توفيره، في حين يتمثل سبب آخر في تفشي افتقار السلطات للالتزام.
    una razón importante para ello es que la reactivación de las economías de los pueblos más pobres del mundo contribuirá a garantizar una recuperación universal y sostenible. UN وأحد الأسباب المهمة لهذا هو أن تنشيط اقتصادات أفقر الناس في العالم سيساعد على ضمان تحقيق انتعاش عالمي ومستدام.
    La falta de ingresos, provocada sobre todo por el desempleo, era una de las causas principales. UN وأحد الأسباب الرئيسية لذلك هو عدم الحصول على دخل، الذي يرجع في الأساس إلى البطالة.
    80. una causa fundamental del trabajo infantil es la pobreza extrema. UN 80- وأحد الأسباب الرئيسية لعمل الطفل هو الفقر المدقع.
    uno de los motivos de esta tendencia es que las organizaciones no gubernamentales suelen actuar más rápidamente y suelen tener ya una presencia in situ. UN وأحد الأسباب لذلك هو أن المنظمات غير الحكومية تستطيع التحرك بشكل أسرع وهي غالبا ما تكون موجودة في عين المكان.
    una de las razones es que en el proyecto aún figura el elemento de un calendario específico para el desarme nuclear. UN وأحد الأسباب في ذلك هو أنه لا يزال يتضمن عنصر الإطار الزمني المحدد لنـزع السلاح النووي.
    una de las razones importantes para que la mujer obtenga menos beneficios de los recursos productivos y la capacitación en las zonas rurales es su invisibilidad. UN وأحد الأسباب الهامة لقلة استفادة المرأة من الموارد الإنتاجية والتدريب في المناطق الريفية يتمثل في اختفائها عن الأنظار.
    una de las razones principales de la poca categoría de los trabajos desempeñados por las mujeres es su escaso grado o la absoluta falta de instrucción. UN وأحد الأسباب الرئيسية لسوء نوعية الأشغال التي تزاولها المرأة يتمثل في انخفاض مستوى التعليم المدرسي، أو انعدام وجوده.
    una de las razones de esto es la falta de recursos financieros disponibles y otra es la interrelación que existe entre las diversas cuestiones. UN وأحد الأسباب في ذلك هو قلة الموارد المالية المتاحة، ويوجد سبب آخر هو الترابط فيما بين المواضيع.
    una de las razones es la ilegalidad del aborto en Malta. UN وأحد الأسباب هو أن الإجهاض غير مشروع في مالطة.
    una de las razones principales por las que se estableció el Proceso de Kimberley era asegurar que los diamantes que llegaran a los mercados nacionales no procedieran de zonas en conflicto. UN وأحد الأسباب الرئيسية لإنشاء عملية كيمبرلي هو التأكد من أن الماس الذي يدخل الأسواق الدولية لا علاقة له بالصراعات.
    una razón de este avance positivo es el mecanismo innovador del examen periódico universal, que este mes entra en su noveno período de sesiones. UN وأحد الأسباب لهذا التطور الإيجابي هو الآلية المبتكرة للاستعراض الدوري الشامل، التي تدخل دورتها التاسعة في هذا الشهر.
    Y una razón es, que este enorme disipador de calor calienta Groenlandia desde el norte. TED وأحد الأسباب هو، هذه البالوعة الساخنة جداً تسخّن الارض الخضراء من الشمال.
    Pero Sidney me pagó para que volviera por una razón y la única razón es: Open Subtitles لكن سيدني تدفع لي أن أعود لسبب واحد وأحد الأسباب فقط:
    una de las causas fundamentales de la corrupción es la perduración de un régimen dictatorial. UN وأحد الأسباب الجذرية للفساد هو ترسيخ نظام دكتاتوري.
    una de las causas básicas de estos problemas es la ausencia de información exacta y actualizada sobre las personas recluidas en los establecimientos penales. UN وأحد الأسباب الأساسية لتلك التحديات هو نقص المعلومات الدقيقة والحديثة عن الأفراد المودعين في المؤسسات التأديبية.
    una de las causas es la iluminación de fondo TED وأحد الأسباب أنك لا تستطيع رؤيته هو أنه مضاء إضاءةً خلفية معظم الوقت،
    una causa importante de la dificultad para evaluar la eficacia es que los criterios que se utilizarán no se establecen en la fase de concepción de los programas. UN وأحد الأسباب الرئيسية لصعوبة تقييم الفاعلية هو أن المعايير التي يتعين استخدامها في هذه العملية لم تحدد في مرحلة صياغة البرامج.
    una causa importante de los problemas interreligiosos e interculturales que necesita ser abordada es la brecha social entre los ricos y los pobres. UN وأحد الأسباب الكبيرة وراء المشاكل التي تبرز فيما بين الأديان وفيما بين الثقافات والتي يجب معالجتها يكمن في الفجوة الاجتماعية بين الأغنياء والفقراء.
    uno de los motivos es que las jóvenes que desean seguir una carrera diplomática no suelen tener un cónyuge que no trabaje. UN وأحد الأسباب هو أن النساء الشابات الراغبات في وظائف دبلوماسية نادراً ما يكون أزواجهن بدون عمل.
    4. un gran argumento en favor de la intervención del Estado para ayudar a las PYMES a ser competitivas se puede basar en la importancia de este sector: las PYMES suelen representar alrededor del 99% de todas las empresas, lo que significa el 50% del producto fabricado y del 44 al 70% del empleo, y son especialmente importantes en la creación de nuevos puestos de trabajo (UNCTAD, 2002a). UN 4- وأحد الأسباب الخاصة التي تستدعي تدخل الحكومة لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على اكتساب قدرة تنافسية هو أهمية هذا القطاع - فالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تشكل في العادة قرابة 99 في المائة من مجموع المشاريع، وتمثل 50 في المائة من إنتاج المصنوعات وبين 44 و70 في المائة من اليد العامة، وتضطلع بدور هام جداً في خلق فرص عمـل جديـدة (UNCTAD, 2002a).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus