Ahora bien, el proyecto de la CDI es, a la vez, una ley de fondo y una ley de forma, pues contiene disposiciones que definen los crímenes y el derecho aplicable, así como disposiciones relacionadas con el establecimiento y la organización del tribunal. | UN | بيد أننا نلاحظ أن مشروع لجنة القانون الدولي هو في آن واحد قانون موضوعي وقانون شكلي وذلك باعتباره يتضمن أحكاما تحدد الجنايات والقانون الواجب التطبيق، وأحكاما تتضمن إنشاء المحكمة وتنظيمها. |
Incluye definiciones detalladas de integridad y rectitud moral, así como disposiciones sobre la declaración de activos para evitar los conflictos de intereses y el enriquecimiento ilícito. | UN | وتتضمن المدونة تعاريف مفصّلة للنزاهة والاستقامة الأخلاقية، وأحكاما متعلقة بالإفصاح عن الموجودات لمنع تضارب المصالح والإثراء غير المشروع. |
Por último, el estatuto debe contener disposiciones sobre las normas generales del derecho penal que han de aplicarse por la corte, disposiciones que aseguren el respeto de las debidas garantías procesales y la protección de los testigos y de las víctimas y disposiciones relativas a las obligaciones de los Estados de cooperar con la corte. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي أحكاما تتعلق بقواعد القانون الجنائي العامة التي يتعين على المحكمة تطبيقها، وأحكاما تكفل اتباع اﻹجراءات اﻷصولية وحماية الشهود والمجني عليهم، وأحكاما تتعلق بالتزام الدول بالتعاون مع المحكمة. |
1. Acoge con satisfacción la entrada en vigor del Decreto Constitucional de Pitcairn de 2010 en el Territorio en marzo de 2010, que incluye un nuevo marco constitucional y disposiciones relativas a los derechos humanos, y todos los esfuerzos de la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio encaminados a transferir competencias al Territorio a fin de ampliar gradualmente su autonomía, incluso mediante la capacitación de personal local; | UN | 1 - ترحب ببدء العمل بمرسوم دستور بيتكيرن لعام 2010 في الإقليم في آذار/ مارس 2010، الذي يقدم إطارا دستوريا جديدا وأحكاما لحقوق الإنسان، وبجميع الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمواصلة تطوير المسؤوليات التنفيذية للإقليم، من أجل توسيع نطاق الحكم الذاتي تدريجيا، بسبل منها تدريب الموظفين المحليين؛ |
Por último, la CCI ofrece innumerables contratos y cláusulas modelo para uso en diversos tipos de operaciones comerciales internacionales. | UN | وأخيرا، تقدِّم الغرفة عقودا وأحكاما عديدة نموذجية للاستخدام في مختلف أنواع المعاملات التجارية الدولية. |
En las páginas siguientes figura una serie de principios generales legislativos recomendados, bajo el titulo de " recomendaciones legislativas " , y de disposiciones legales modelo (en adelante denominadas " las disposiciones legales modelo " ) sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | تتضمن الصفحات التالية مجموعة من المبادئ التشريعية العامة الموصى بها تحت عنوان " التوصيات التشريعية " وأحكاما تشريعية نموذجية (يشار اليها فيما يلي بعبارة " الأحكام النموذجية " ) بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Asimismo, constituye motivo de inquietud que no se haya proporcionado información clara sobre la situación y el contenido de la Ley del Trabajo, ni sobre si prohíbe claramente la discriminación por razón del sexo y el estado civil, si incluye disposiciones sobre la igualdad de retribución por trabajo de igual valor y contra el acoso sexual en el lugar de trabajo, ni si ampara a los trabajadores tanto del sector público como del privado. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا لعدم تقديم معلومات واضحة بشأن مركز قانون العمل ومحتواه، وما إذا كان يشمل موانع صريحة للتمييز القائم على نوع الجنس والحالة الاجتماعية، وأحكاما بتساوي الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة، وأحكاما ضد التحرش الجنسي في أماكن العمل، وما إذا كان يشمل العمال في القطاعين العام والخاص معا. |
Un marco de ese tipo debe incluir objetivos específicos, la delimitación minuciosa de los papeles y responsabilidades respectivos de las Naciones Unidas y de la organización regional o subregional o coalición de que se trate y las esferas de interacción de las fuerzas, así como disposiciones claras relativas a la seguridad del personal. | UN | وينبغي لهذا اﻹطار أن يتضمن أهدافا محددة، وتحديدا دقيقا ﻷدوار ومسؤوليات كل من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية أو للائتلافات المعنية ولمجالات التفاعل بين القوات، وأحكاما واضحة فيما يتعلق بسلامة الموظفين وأمنهم. |
El Tratado contiene un calendario para la eliminación de la mayoría de los aranceles y la reducción de los obstáculos no arancelarios, así como disposiciones amplias que regulan las operaciones comerciales en los ámbitos de la inversión, los servicios, la propiedad intelectual, la competencia, el movimiento transfronterizo de personas y la contratación pública. | UN | ويتضمن الاتفاق جدولا زمنيا لإزالة معظم التعريفات وخفض الحواجز غير التعريفية، وأحكاما شاملة تتعلق بتسيير الأعمال في مجالات الاستثمار والخدمات والملكية الفكرية والمنافسة وحركة الأشخاص عبر الحدود والاشتراء الحكومي. |
También había tomado disposiciones para determinar las responsabilidades del Estado cuyo pabellón enarbolaran los buques, así como disposiciones que estipulaban que la SEMARNAP era el organismo encargado de regular la pesca en alta mar y que esa actividad debía estar autorizada (véanse también los párrafos 79 y 80). | UN | وهو يتضمن أيضا أحكاما تحدد مسؤوليات دولة العلم وأحكاما تنص على أن أمانة البيئة والموارد الطبيعية ومصائد الأسماك هي الجهة المسؤولة عن تنظيم أنشطة الصيد في أعالي البحار وعلى أن هذه الأنشطة مرهونة بالحصول على إذن مسبق (انظر أيضا الفقرتين 79 و 80). |
El Comité recomienda que se incluya en la Constitución o en otra legislación pertinente una definición de discriminación contra la mujer conforme con el artículo 1 de la Convención, que abarca la discriminación tanto directa como indirecta, así como disposiciones sobre la igualdad del hombre y la mujer, de conformidad con el apartado a) del artículo 2 de la Convención. | UN | 264 - وتوصي اللجنة بتضمين الدستور أو التشريعات المناسبة الأخرى تعريفا للتمييز ضد المرأة تمشيا مع المادة 1 من الاتفاقية، يشمل التمييز المباشر وغير المباشر على السواء، وأحكاما تتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة تمشيا مع المادة 2 (أ) من الاتفاقية. |
1. Acoge con satisfacción la entrada en vigor del Decreto Constitucional de Pitcairn de 2010 en el Territorio en marzo de 2010, que incluye un nuevo marco constitucional y disposiciones relativas a los derechos humanos, y todos los esfuerzos de la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio encaminados a transferir competencias al Territorio a fin de ampliar gradualmente su autonomía, incluso mediante la capacitación de personal local; | UN | 1 - ترحب ببدء نفاذ الأمر الدستوري لبيتكيرن لعام 2010 في الإقليم في آذار/مارس 2010، مما يوفر إطارا دستوريا جديدا وأحكاما لحقوق الإنسان، وبجميع الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لنقل مزيد من المسؤوليات التنفيذية إلى الإقليم، بغية توسيع نطاق الحكم الذاتي تدريجيا، بسبل منها تدريب الموظفين المحليين؛ |
1. Recuerda la entrada en vigor del Decreto Constitucional de Pitcairn de 2010 en el Territorio en marzo de 2010, que incluye un nuevo marco constitucional y disposiciones relativas a los derechos humanos, y todos los esfuerzos de la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio encaminados a transferir competencias al Territorio a fin de ampliar gradualmente su autonomía, incluso mediante la capacitación de personal local; | UN | 1 - تشير إلى بدء العمل بمرسوم دستور بيتكيرن لعام 2010 في الإقليم في آذار/ مارس 2010، الذي يوفر إطارا دستوريا جديدا وأحكاما لحقوق الإنسان، وبجميع الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمواصلة تطوير المسؤوليات التنفيذية للإقليم، من أجل توسيع نطاق الحكم الذاتي تدريجيا، بسبل منها تدريب الموظفين المحليين؛ |
1. Recuerda la entrada en vigor del Decreto constitucional de Pitcairn de 2010 en el Territorio en marzo de 2010, que incluye un nuevo marco constitucional y disposiciones relativas a los derechos humanos, y todos los esfuerzos de la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio encaminados a transferir competencias al Territorio a fin de ampliar gradualmente su autonomía, incluso mediante la capacitación de personal local; | UN | 1 - تشير إلى بدء سريان الأمر الدستوري لبيتكيرن لعام 2010 في الإقليم في آذار/مارس 2010، بما يوفر إطارا دستوريا جديدا وأحكاما تتعلق بحقوق الإنسان، وإلى جميع الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لنقل مزيد من المسؤوليات التنفيذية إلى الإقليم، بهدف توسيع نطاق الحكم الذاتي تدريجيا، بسبل منها تدريب الموظفين المحليين؛ |
1. Acoge con satisfacción la entrada en vigor del Decreto Constitucional de Pitcairn de 2010 en el Territorio en marzo de 2010, que incluye un nuevo marco constitucional y disposiciones relativas a los derechos humanos, y todos los esfuerzos de la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio encaminados a transferir competencias al Territorio a fin de ampliar gradualmente su autonomía, incluso mediante la capacitación de personal local; | UN | 1 - ترحب ببدء نفاذ الأمر الدستوري لبيتكيرن لعام 2010 في الإقليم في آذار/مارس 2010، مما يوفر إطارا دستوريا جديدا وأحكاما لحقوق الإنسان، وبجميع الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لنقل مزيد من المسؤوليات التنفيذية إلى الإقليم، بغية توسيع نطاق الحكم الذاتي تدريجيا، بسبل منها تدريب الموظفين المحليين؛ |
Se han elaborado desde entonces documentos de licitación y contratos uniformes para el contexto del terreno, incluidas disposiciones especiales respecto de los lugares de entrega, ajustes de la cantidad o calidad, casos imprevistos, disposiciones en cuanto a la aplicación y cláusulas de cancelación por incumplimiento. | UN | وأعدت منذ ذلك الحين نماذج موحدة لوثائق المناقصة والعقود للظروف الميدانية تشمل أحكاما محددة بالنسبة لمواقع التسليم، والتعديلات في الكمية أو النوعية، والاحتياجات الطارئة، وأحكاما لﻹنفاذ، وشروطا لﻹلغاء في حالة عدم التنفيذ. |
Un mismo tratado suele contener cláusulas “contractuales” y cláusulas “normativas”, de manera que la distinción sugerida entre tratado–ley y tratado–contrato no es fiable Ibíd. | UN | وكثيرا ما تتضمن المعاهدة نفسها أحكاما عقدية وأحكاما " شارعة " اﻷمر الذي يجعل من غير الممكن التعويل على التمييز المقترح بين المعاهدات الشارعة والمعاهدات العقدية. |
" En las páginas siguientes figura una serie de principios generales legislativos recomendados, bajo el titulo de " recomendaciones legislativas " , y de disposiciones legales modelo ( " las disposiciones modelo " ) sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | " تتضمن الصفحات التالية مجموعة من المبادئ التشريعية العامة الموصى بها تحت عنوان `التوصيات التشريعية`، وأحكاما تشريعية نموذجية (`الأحكام النموذجية`) بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
En las páginas siguientes figura una serie de principios generales legislativos recomendados, bajo el título de " recomendaciones legislativas " , y de disposiciones legales modelo (en adelante denominadas " las disposiciones legales modelo " ) sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | توطئة تتضمن الصفحات التالية مجموعة من المبادئ التشريعية العامة الموصى بها تحت عنوان " التوصيات التشريعية " وأحكاما تشريعية نموذجية (أي " الأحكام النموذجية " ) بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Asimismo, constituye motivo de inquietud que no se haya proporcionado información clara sobre la situación y el contenido de la Ley del Trabajo, ni sobre si prohíbe claramente la discriminación por razón del sexo y el estado civil, si incluye disposiciones sobre la igualdad de retribución por trabajo de igual valor y contra el acoso sexual en el lugar de trabajo, ni si ampara a los trabajadores tanto del sector público como del privado. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا لعدم تقديم معلومات واضحة بشأن مركز قانون العمل ومحتواه، وما إذا كان يشمل موانع صريحة للتمييز القائم على نوع الجنس والحالة الاجتماعية، وأحكاما بتساوي الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة، وأحكاما ضد التحرش الجنسي في أماكن العمل، وما إذا كان يشمل العمال في القطاعين العام والخاص معا. |