"وأحكام اتفاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y disposiciones de la Convención sobre
        
    • y las disposiciones de la Convención
        
    • así como la Convención sobre
        
    • las disposiciones de la Convención de
        
    • y las de la Convención
        
    • con las disposiciones de la Convención sobre
        
    • las disposiciones del Convenio de
        
    • y de la Convención
        
    • y las disposiciones del Convenio
        
    • y disposiciones de la Convención Marco
        
    • y disposiciones de la Convención para la
        
    • y de las disposiciones de la Convención
        
    • las disposiciones de la Convención Marco
        
    Los principios y disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño sirven de marco orientador de este esfuerzo. UN وتتخذ مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل كإطار توجيهي لهذا الجهد.
    Durante el debate, la Sra. Sardenberg puso de relieve la importancia de los principios y disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño en relación con la aplicación del derecho a una alimentación suficiente. UN وفي أثناء المناقشة، شددت السيدة ساردينبيرغ على أهمية مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل في تنفيذ الحق في الغذاء الكافي.
    El Gobierno ha adoptado medidas para aplicar los principios y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño procurando trasladarlos a la realidad. UN وقد اعتمدت الحكومة تدابير لتنفيذ مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل بالسعي جاهدة إلى ترجمتها إلى واقع عملي.
    Entre dichas normas cabe mencionar los artículos 14 y 15 del Protocolo II de 1977 y las disposiciones de la Convención para la Protección del Patrimonio Mundial Cultural y Natural de 1972. UN ومن بين هذه القواعد، تجدر الاشارة إلى المادتين ١٤ و ١٥ من البروتوكول الثاني لعام ١٩٧٧ وأحكام اتفاقية التراث العالمي لسنة ١٩٧٢.
    Poniendo de relieve la necesidad de respetar las disposiciones de la Carta sobre las prerrogativas e inmunidades, así como la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, en la medida en que sean aplicables a las operaciones de las Naciones Unidas y las personas que participan en ellas, UN وإذ يشدد على ضرورة احترام أحكام الميثاق بشأن الامتيازات والحصانات، وأحكام اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، المنطبقة على عمليات الأمم المتحدة وأفرادها المشاركين في تلك العمليات،
    Ello se refleja en los diversos programas establecidos en su plan de acción y en las disposiciones de la Convención de Numea. UN وينعكس هذا في شتى البرامج الواردة في خطة العمل وأحكام اتفاقية نوميا.
    Señala que el Convenio Europeo sobre Derechos Humanos ha sido incorporado plenamente en la legislación irlandesa y, a ese respecto, desea saber cuáles son las principales diferencias entre sus disposiciones y las de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وأشارت إلى أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أُدمِجَت بالكامل في التشريع الإيرلندي؛ واستفسرت، في هذا الصدد، عن أهم الاختلافات بين أحكامها وأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Las disposiciones de las mencionadas leyes son compatibles con los principios y disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y tienen por objeto aplicarlos. UN وتتفق أحكام القوانين المشار إليها أعلاه مع مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل وتهدف إلى تنفيذها.
    Además, el Comité recomienda que se apruebe cuanto antes una nueva ley de la infancia, que tenga plenamente en cuenta los principios y disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y las observaciones formuladas por el Comité durante su diálogo con el Estado Parte. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بالاعتماد المبكر لقانون جديد للطفل يضع في الاعتبار على نحو كامل مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل والملاحظات التي أبدتها اللجنة في أثناء حوارها مع الدولة الطرف.
    Expresando su apoyo a las negociaciones en curso sobre la creación de una corte penal internacional permanente, e invitando a las partes involucradas a que se inspiren, según proceda, en los principios y disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, UN وإذ تعرب عن دعمها للمفاوضات الجارية بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة، وتدعو المشاركين فيها إلى الاسترشاد بمبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل، حسب الاقتضاء،
    En consonancia con los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la infancia de 1990, durante el último decenio en Turquía se han adoptado medidas importantes para llevar a la práctica los principios y disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتمشيا مع أهداف مؤتمر القمة العالمي لعام 1990 من أجل الطفل، اتخذت خطوات هامة في تركيا خلال العقد الماضي لتنفيذ مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    El gobierno está preparando una campaña para mantener al público debidamente informado sobre los derechos humanos de la mujer, la legislación sobre igualdad de trato y las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN تعتزم الحكومة القيام بحملة لزيادة الوعي العام بحقوق الإنسان للمرأة، والتشريع المتعلق بالمعاملة المتساوية، وأحكام اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    16. El Comité exhorta a todos los proveedores privados de servicios a que respeten los principios y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 16- تدعو اللجنة جميع مقدمي الخدمات خلاف الدولة إلى مراعاة مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Tiene un amplio alcance orientado a la protección global de los niños frente a todas las formas de abusos, en particular la explotación sexual comercial, en consonancia con la legislación vigente y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ونطاق هذه الخطة واسع وهو موجه لتوفير الحماية الشاملة للأطفال من أي شكل من أشكال الاعتداء، بما في ذلك الاستغلال الجنسي التجاري، تمشياً مع التشريع القائم وأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    16. El Comité exhorta a todos los proveedores privados de servicios a que respeten los principios y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 16- تدعو اللجنة جميع مقدمي الخدمات خلاف الدولة إلى مراعاة مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Poniendo de relieve la necesidad de respetar las disposiciones de la Carta sobre las prerrogativas e inmunidades, así como la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, en la medida en que sean aplicables a las operaciones de las Naciones Unidas y las personas que participan en ellas, UN وإذ يشدد على ضرورة احترام أحكام الميثاق بشأن الامتيازات والحصانات، وأحكام اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، المنطبقة على عمليات الأمم المتحدة وأفرادها المشاركين في تلك العمليات،
    Como mínimo, a los solicitantes de asilo se les aplicarán las disposiciones de la Convención de 1951 que no están relacionadas con la presencia o residencia legal, en la medida en que estas disposiciones guarden relación con el trato humanitario y el respeto de los derechos fundamentales. UN وأحكام اتفاقية عام 1951 التي لا ترتبط بالوجود القانوني أو الإقامة الشرعية تنطبق، على الأقل، على ملتمسي اللجوء ما دامت هذه الأحكام متصلة بالمعاملة الإنسانية واحترام الحقوق الأساسية.
    Teniendo presentes las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, las del Protocolo Adicional I anexo al Convenio, y las de la Convención IV de La Haya de 1907, UN وإذ تضع في اعتبارها أحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، وأحكام البروتوكول اﻹضافي اﻷول الملحق بها، وأحكام اتفاقية لاهاي الرابعة لعام ٧٠٩١،
    La legislación ucraniana concuerda con las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN والتشريعات اﻷوكرانية تتفق وأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La gestión ambientalmente racional de los desechos de contaminantes orgánicos persistentes y las disposiciones del Convenio de Basilea se consideran parte integrante durante la planificación y ejecución de proyectos financiados conjuntamente por el FMAM. UN المشروعات التي يشارك في تمويلها مرفق البيئة العالمية تعتبر الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الملوثات العضوية الثابتة وأحكام اتفاقية بازل جزء لا يتجزأ أثناء التخطيط والتنفيذ.
    Durante ese curso se prestó una atención especial a las disposiciones de ese Pacto y de la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura. UN وقد أولت الحلقة الدراسية عناية خاصة بأحكام العهد وأحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    La delegación de Namibia solicita a la comunidad internacional, en particular a los países desarrollados -- dada su responsabilidad histórica -- que cumplan los principios y disposiciones de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, en particular sobre la base de la equidad en virtud del principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y capacidades respectivas. UN ويدعو وفده المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة إلى أن تتقيد، وفاءً بمسؤوليتها التاريخية، بمبادئ وأحكام اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ، خصوصا من زاوية الإنصاف عملا بمبدأ مسؤوليتها المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل منها.
    4. Reafirma la importancia de los principios y disposiciones de la Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado1 e invita a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que se hagan partes en ella y promuevan su aplicación; UN 4 - تؤكد من جديد أهمية مبادئ وأحكام اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح(1)، وتدعو الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى هذه الاتفاقية إلى أن تقوم بذلك وأن تنهض بتنفيذها؛
    En cumplimiento de sus Constituciones y de las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, Moldova y Ucrania han establecido un sistema de organismos y servicios dedicados a los problemas de los menores y han creado instituciones de protección social para jóvenes. UN وعملا بدستور كل من أوكرانيا وجمهورية مولدوفا وأحكام اتفاقية حقوق الطفل أنشأ هذان البلدان منظومة من الهيئات والدوائر المعنية بمشاكل القاصرين، ومؤسسات خاصة لتوفير الحماية الاجتماعية لهم.
    Recordando también los principios y las disposiciones de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y su Protocolo de Kyoto, UN " وإذ تشير أيضا إلى مبادئ وأحكام اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus