"وأحكام الاتفاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y disposiciones de la Convención
        
    • y las disposiciones de la Convención
        
    • con las disposiciones de la Convención
        
    • lo dispuesto en la Convención
        
    • y de las disposiciones de la Convención
        
    • con la Convención
        
    • y la Convención
        
    • y las disposiciones de ésta
        
    • y a las disposiciones de la Convención
        
    • y de la Convención
        
    • y las disposiciones del Convenio
        
    • y del Convenio
        
    • y disposiciones pertinentes de la Convención
        
    • a la Convención
        
    • ni las disposiciones de la Convención
        
    Ni las leyes nacionales ni el derecho consuetudinario reflejan todavía plenamente los principios y disposiciones de la Convención. UN ولا يزال كل من التشريعات المحلية والقانون العرفي لا يعبران تماماً عن مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    - La medida en que se han incorporado los principios y disposiciones de la Convención en los planes de formación profesional y los códigos de conducta o reglamentos. UN مدى إدراج مبادئ وأحكام الاتفاقية في مناهج التدريب المهني ومدونات قواعد السلوك أو اللوائح؛
    - Las medidas tomadas para promover la comprensión de los principios y disposiciones de la Convención por los medios de información y las agencias de información y de publicidad. UN الخطوات المتخذة تعزيزا لفهم مبادئ وأحكام الاتفاقية عن طريق وسائط اﻹعلام الجماهيري ووكالات اﻹعلام والنشر؛
    Recordando el compromiso de los Estados Partes en la Convención de respetar los objetivos y las disposiciones de la Convención y sus Protocolos, UN واذ تشير الى التزام الدول اﻷطراف في الاتفاقية بمراعاة أهداف وأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها،
    También le causa inquietud la insuficiente conciencia y comprensión que muestran los adultos y los niños acerca de los principios y las disposiciones de la Convención. UN وتعرب أيضاً عن قلقها لعدم وجود وعي وفهم كافيين بين الكبار واﻷطفال بشأن مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Al aprobar su Ley del mar, Viet Nam armonizó sus leyes relativas al mar con las disposiciones de la Convención. UN ومن خلال اعتماد قانونها الخاص بالبحار، حققت فييت نام المواءمة بين قوانينها ذات الصلة بالبحار وأحكام الاتفاقية.
    Estas prácticas son incompatibles con los principios y disposiciones de la Convención. UN وهذه العادات لا تتفق ومبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Así pues, el Comité opina que las mencionadas disposiciones del Código Penal de Nigeria son incompatibles con los principios y disposiciones de la Convención. UN لذا ترى اللجنة أن اﻷحكام التي سلفت اﻹشارة إليها من القانون الجنائي النيجيري تتنافى مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Deberían tomarse nuevas medidas a fin de elaborar directrices para la participación de todos los niños en la vida escolar de conformidad con los principios y disposiciones de la Convención. UN وينبغي اتخاذ مزيد من الخطوات لوضع مبادئ توجيهية لمشاركة جميع اﻷطفال في الحياة المدرسية وفقا لمبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Recomienda que se encuentre una solución para la situación de los niños que aún permanecen detenidos a la luz de los principios y disposiciones de la Convención. UN وتوصي اللجنة بإيجاد حل لحالة اﻷطفال الذين ما زالوا محتجزين وذلك في ضوء مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    También alienta al Estado Parte a aplicar los principios y disposiciones de la Convención como marco para sus programas de asistencia internacional para el desarrollo. UN وتشجع الدولة الطرف أيضا على استخدام مبادئ وأحكام الاتفاقية كإطار لبرامجها للتعاون اﻹنمائي الدولي.
    El Representante Especial destacó la importancia de que todas las partes, incluidos los actores no gubernamentales, respetasen los principios y disposiciones de la Convención. UN وأكد الممثل الخاص على ضرورة قيام جميع اﻷطراف، بما في ذلك اﻷطراف غير الحكومية، باحترام مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    También alienta al Estado Parte a aplicar los principios y disposiciones de la Convención como marco para sus programas de asistencia internacional para el desarrollo. UN وتشجع الدولة الطرف أيضاً على استخدام مبادئ وأحكام الاتفاقية كإطار لبرامجها للتعاون اﻹنمائي الدولي.
    El Comité alienta al Estado Parte a redoblar sus esfuerzos para difundir los principios y disposiciones de la Convención como medio de sensibilizar a la sociedad acerca de los derechos del niño. UN وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها لتعميم مبادئ وأحكام الاتفاقية كتدبير لتوعية المجتمع بحقوق اﻷطفال.
    El Comité recomienda que el Estado Parte reexamine su legislación nacional para lograr su plena conformidad con los principios y disposiciones de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها المحلية لضمان تطابقها تطابقاً تاماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Tan loables objetivos están en armonía con el espíritu y las disposiciones de la Convención. UN وتتمشى هذه اﻷهداف الجديرة بالثناء مع روح وأحكام الاتفاقية.
    También le causa inquietud la insuficiente conciencia y comprensión que muestran los adultos y los niños acerca de los principios y las disposiciones de la Convención. UN وتعرب أيضا عن قلقها لعدم وجود وعي وفهم كافيين بين الكبار واﻷطفال بشأن مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Partes y las disposiciones de la Convención y del Protocolo de Kyoto 10 UN مؤتمر اﻷطراف وأحكام الاتفاقية وبروتوكول كيوتو ٠١
    Sin embargo, expresa preocupación porque la legislación interna todavía no refleja plenamente los principios y las disposiciones de la Convención. UN غير أن القلق يساورها لكون التشريعات المحلية لا تجسد حتى الآن مبادئ وأحكام الاتفاقية تجسيداً كاملاً.
    Al mismo tiempo, los Estados Partes deben hacer esfuerzos para armonizar su legislación nacional con las disposiciones de la Convención. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدول اﻷطراف أن تسعى إلى تحقيق المواءمة بين تشريعاتها الوطنية وأحكام الاتفاقية.
    Se prestará asistencia a los Estados y a las organizaciones internacionales en la elaboración de instrumentos jurídicos en derecho del mar y asuntos oceánicos, de acuerdo con lo dispuesto en la Convención. UN وستقدم المساعدة إلى الدول والمنظمات الدولية في مجال وضع الصكوك القانونية في مجال قانون البحار وشؤون المحيطات بما يتفق وأحكام الاتفاقية.
    349. Aunque conoce las medidas adoptadas para promover el conocimiento amplio de los principios y de las disposiciones de la Convención, tales como la inclusión de la Convención en los programas escolares, el Comité estima que hay que fortalecer esas medidas. UN 349- تعلم اللجنة بالتدابير المتخذة لنشر الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية على نطاق واسع، مثل إدراج الاتفاقية في المناهج الدراسية، إلا أنها ترى أن من الضروري تعزيز هذه التدابير.
    El Comité pide al Estado parte que procure que el nuevo artículo 301 del Código Penal se interprete y aplique de conformidad con la Convención. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تفسير وتطبيق المادة 301 الجديدة من قانون العقوبات بما يتساوق وأحكام الاتفاقية.
    Por consiguiente, la multiplicidad y la discrepancia de los distintos sistemas de estatuto personal en muchos asuntos importantes constituyen un hecho que contradice el artículo 7 de la Constitución y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ولذلك، فإن تعدد أنظمة الأحوال الشخصية في لبنان، واختلافها - في مسائل عديدة وجوهرية - يشكل واقعاً متناقضاً مع منطوق المادة السابعة من الدستور وأحكام الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل.
    Es fundamental hacer que toda la legislación interna sea plenamente compatible con la Convención y que los principios y las disposiciones de ésta puedan aplicarse directamente y sean susceptibles de la debida ejecución coercitiva. UN ومن الأهمية بمكان تأمين التوافق الكامل بين جميع التشريعات المحلية والاتفاقية وإمكانية تطبيق مبادئ وأحكام الاتفاقية تطبيقاً مباشراً وإعمالها بشكل ملائم.
    Los derechos reconocidos en la Convención y las disposiciones contenidas en ella comprenden todas las esferas de preocupación expuestas en la Plataforma de Acción y su proceso de vigilancia posibilita que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer vele por el cumplimiento de la Plataforma de Acción y de la Convención. UN وتشمل حقوق وأحكام الاتفاقية جميع المجالات الهامة المنصوص عليها في منهاج العمل، وتمكن عملية الرصد الكامنة في الاتفاقية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من التأكد من الامتثال لكل من منهاج العمل والاتفاقية.
    Aplicación del procedimiento CFP provisional y las disposiciones del Convenio UN أولاً - تنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم وأحكام الاتفاقية
    Los tribunales civiles han estado tomando en consideración las disposiciones del Pacto y del Convenio Europeo de Derechos Humanos en sus decisiones relativas a los delitos de evasión del servicio militar. UN وقد دأبت المحاكم المدنية على مراعاة أحكام العهد وأحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فيما تتخذه من قرارات بخصوص جرائم الفرار من الخدمة العسكرية.
    Se reconoció en general el valor de las medidas y procedimientos de bioseguridad para lograr que esos materiales peligrosos no estén al alcance de personas que pudieran utilizarlos con fines contrarios a la Convención. UN وكان ثمة اعتراف عام بأهمية تدابير الأمن البيولوجي، التي تكفل عدم إتاحة هذه المواد الخطيرة لأشخاص قد يسيئون استخدامها أو يتمكنون من تسخيرها لأغراضٍ تتنافى وأحكام الاتفاقية.
    378. El Comité toma nota con inquietud de que los grupos profesionales, los niños y público en lo general no conocen ni los principios ni las disposiciones de la Convención. UN 378- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الفئات المهنية والأطفال وعامة الجمهور لا يدركون بوجه عام مبادئ وأحكام الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus