"وأحكام العهد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con las disposiciones del Pacto
        
    • y las disposiciones del Pacto
        
    • y disposiciones del Pacto
        
    • y el Pacto
        
    • lo dispuesto en el Pacto
        
    • y las disposiciones de la Convención
        
    • con el Pacto
        
    • a las disposiciones del Pacto
        
    • ni las disposiciones del Pacto
        
    • al Pacto
        
    • y las del Pacto
        
    Por consiguiente, este aspecto del caso se considera inadmisible ratione materiae por ser incompatible con las disposiciones del Pacto. UN وعلى ذلك، يعد هذا الجانب من الرسالة غير مقبول بحكم طبيعته التي لا تتسق وأحكام العهد.
    Por consiguiente, la comunicación es infundada, incompatible con las disposiciones del Pacto e inadmisible. UN وبلاغه غير مسند بالأدلة الكافية ويتنافى وأحكام العهد وهو غير مقبول بناء عليه.
    Por otra parte, convendría saber si existen mecanismos que garanticen la compatibilidad entre la legislación nacional y las disposiciones del Pacto. UN وعلاوة على ذلك، من المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أي آلية قائمة تضمن التوافق بين التشريعات الوطنية وأحكام العهد.
    27. El Comité recomienda que el Gobierno del Gabón elabore programas de información y sensibilización sobre los principios y disposiciones del Pacto en los distintos idiomas hablados en el país. UN ٧٢- وتوصي اللجنة بأن تضطلع حكومة غابون ببرامج إعلامية وبرامج للتوعية بشأن مبادئ وأحكام العهد باللغات المختلفة المستعملة في غابون.
    También podría aclarar de qué manera tiene previsto ese comité reconciliar las respectivas disposiciones de la sharia y el Pacto en materia de sucesión. UN وطلب إليه أيضاً أن يوضح الطريقة التي ستعتمدها هذه اللجنة للتوفيق بين أحكام الشريعة وأحكام العهد في مجال الإرث.
    El Comité recomienda que se adopten medidas para que la ley se ajuste a lo dispuesto en el Pacto. UN وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات لجعل القانون متفقا وأحكام العهد.
    - en los casos en que la pubertad es un criterio de derecho penal, la medida en que se aplica de modo diferente a las muchachas y los varones, y si se tienen en cuenta los principios y las disposiciones de la Convención. UN في حالات استخدام معايير سن البلوغ في إطار القانون الجنائي، مدى تطبيق هذا الحكم بشكل مختلف على الفتيات والفتيان، وهل تؤخذ مبادئ وأحكام العهد في الاعتبار.
    En consecuencia, esta reclamación es inadmisible ratione materiae de conformidad con el artículo 3 del Protocolo Facultativo, por ser incompatible con las disposiciones del Pacto. UN وعليه، فإن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري بحكم طبيعته، إذ إنه يتنافى وأحكام العهد.
    El Estado Parte considera pues que la supuesta violación del artículo 17 del Pacto es incompatible con las disposiciones del Pacto. UN لذلك ترى الدولة الطرف أن الانتهاك المدعى حدوثه للمادة 17 من العهد يتعارض وأحكام العهد.
    En particular, el orador se pregunta cómo un período máximo de detención preventiva tan prolongado puede conciliarse con las disposiciones del Pacto. UN وتساءل المتحدث بوجه خاص كيف يمكن التوفيق بين مدد الاحتجاز القصوى بدون أي اتهام وأحكام العهد.
    Están en marcha reformas legislativas, judiciales y administrativas para que la legislación nacional esté en consonancia con las disposiciones del Pacto y prepararse para su ratificación. UN ويجري الآن إدخال إصلاحات تشريعية وقضائية وإدارية للمواءمة بين التشريع المحلي وأحكام العهد والإعداد للتصديق عليه.
    Condición jurídica de los extranjeros en la legislación libia y las disposiciones del Pacto UN المركز القانوني لﻷجنبي في ضوء التشريعات الليبية، وأحكام العهد الحالي
    En este caso se plantea el problema de la diferencia que puede existir entre el contenido de la ley rumana y las disposiciones del Pacto. UN وفي هذه الحالة تُثار مشكلة التفاوت الذي يمكن أن يوجد بين مضمون القانون الروماني وأحكام العهد.
    La Presidenta observa que en este ámbito existe una manifiesta incompatibilidad entre la legislación de Marruecos y las disposiciones del Pacto. UN ولاحظت وجود تناقض واضح في هذا الشأن بين التشريعات المغربية وأحكام العهد.
    El Comité recomienda que el Gobierno del Gabón elabore programas de información y sensibilización sobre los principios y disposiciones del Pacto en los distintos idiomas hablados en el país. UN ١٤٣ - وتوصي اللجنة بأن تضطلع حكومة غابون ببرامج إعلامية وبرامج للتوعية بشأن مبادئ وأحكام العهد باللغات المختلفة المستعملة في غابون.
    252. Al Comité le preocupa que la mayoría de la población no esté familiarizada con el sistema judicial del territorio y que no se hayan adoptado medidas adecuadas para difundir ampliamente los principios y disposiciones del Pacto. UN ٢٥٢- وتعرب اللجنة عن قلقها لكون غالبية السكان لا دراية لها بالنظام القضائي في اﻹقليم، ولعدم كفاية التدابير التي اعتمدت لضمان نشر مبادئ وأحكام العهد على نطاق واسع بين السكان، هي غير كافية.
    265. El Comité acoge con satisfacción la declaración del Estado Parte de que se adoptarán medidas para poner en marcha programas de información y sensibilización sobre el sistema judicial del territorio y sobre los principios y disposiciones del Pacto en los diversos idiomas que se hablan en Macao. UN ٥٦٢- وترحب اللجنة لبيان الدولة الطرف بأن هناك تدابير ستتخذ لوضع برامج إعلام وتوعية بالنظام القضائي لﻹقليم وبمبادئ وأحكام العهد باللغات المختلفة السائدة في ماكاو.
    384. Los fallos de los tribunales han garantizado la igualdad en los diversos casos en que se estimó que había conflicto entre la ley y el Pacto. UN ٥٨٣- ولقد ضمنت اﻷحكام التي أصدرتها المحاكم المساواة في مختلف القضايا التي تبين فيها أنه يوجد تعارض بين القوانين المعمول بها وأحكام العهد.
    El Estado parte debería rediseñar las medidas NTER, en consulta directa con los pueblos indígenas interesados a fin de asegurar que sean compatibles con la Ley contra la discriminación racial de 1995 y el Pacto. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في تدابير خطة الاستجابة للطوارئ في الإقليم الشمالي بالتشاور مباشرة مع السكان الأصليين المعنيين بغية ضمان تساوق تلك التدابير وأحكام قانون التمييز العنصري الصادر في عام 1995 وتساوقها وأحكام العهد أيضاً.
    El Comité recomienda que se adopten medidas para asegurar que la interceptación esté sujeta a estricta supervisión judicial y que las leyes pertinentes se ajusten a lo dispuesto en el Pacto. UN وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات تكفل خضوع فتح الطرود والرسائل البريدية إلى إشراف قضائي دقيق، وبجعل القوانين ذات الصلة متفقة وأحكام العهد.
    - En los casos en que la pubertad es un criterio de derecho penal, la medida en que se aplica de modo diferente a las muchachas y los varones, y si se tienen en cuenta los principios y las disposiciones de la Convención. UN في حالات استخدام معايير سن البلوغ في إطار القانون الجنائي، مدى تطبيق هذا الحكم بشكل مختلف على الفتيات والفتيان، وهل تؤخذ مبادئ وأحكام العهد في الاعتبار.
    El hacinamiento en las cárceles y la falta de segregación entre los detenidos a la espera de su sentencia y los condenados son incompatibles con el Pacto. UN إن ازدحام السجون وعدم فصل المحتجزين الذين ينتظرون محاكمتهم عن المدانين أمر يتنافى وأحكام العهد.
    Estas últimas ratificaciones del Pacto constituyen pasos importantes para garantizar que la legislación nacional se ajuste a las disposiciones del Pacto. UN وتعتبر هذه التصديقات اﻷخيرة على العهد خطوات هامة لكفالة أن تتفق التشريعات الوطنية وأحكام العهد.
    El Comité observa, además, que ni las disposiciones de la legislación nacional ni las disposiciones del Pacto obligan a los Estados partes a garantizar una distribución obligatoria de los medios de comunicación impresos. UN وتلاحظ أيضاً أن أحكام القانون الوطني وأحكام العهد لا يفرضان كلاهما أي التزام على الدول الأطراف بضمان التوزيع الإجباري للمواد الإعلامية المطبوعة.
    También es cierto que el Pacto forma parte del derecho marroquí y que incluso prima sobre las leyes marroquíes que son contrarias al Pacto, como se señala ya en el párrafo 91 del informe, aunque, por otra parte, la delegación marroquí ha señalado que los tribunales no podían pasar por alto las leyes que eran contrarias al Pacto. UN وصحيح أيضاً أن العهد جزء من القانون المغربي بل وأنه يُقدَّم على القوانين المغربية عندما تتناقض وأحكام العهد على النحو المبين في الفقرة 91 من التقرير، بيد أن الوفد المغربي أشار من جهة أخرى إلى أنه لا يجوز للمحاكم المغربية أن تتجاهل القوانين التي تتناقض والعهد.
    58. En lo que respecta a las cuestiones de fondo, el orador observa algunas discrepancias entre las disposiciones de la Constitución y las del Pacto. UN 58- وفيما يتعلق بالمسائل الموضوعية، قال السيد بوكار إنه توجد أوجه خلاف بين أحكام الدستور وأحكام العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus