"وأحوالها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sus condiciones
        
    • y las condiciones
        
    • y condiciones
        
    • así como sus condiciones
        
    • jurídica y social
        
    • propia y de las condiciones
        
    El objetivo del Plan de Acción sobre la familia en África consiste en fortalecer la familia, garantizar que se tengan en cuenta las necesidades de todas las familias, mejorar su bienestar y sus condiciones de vida. UN إن هدف خطة العمل المتعلقة بالأسرة في أفريقيا تعزيز الأسرة، وضمان مراعاة احتياجات جميع الأسر، وتحسين رفاهتها وأحوالها المعيشية.
    El Relator Especial apoya la premisa de que todos los pueblos, cualquiera que sea su etapa de desarrollo y sus condiciones económicas y sociales, tienen el derecho de disponer de agua potable en cantidad y calidad acordes con sus necesidades básicas. UN ويؤيد المقرر الخاص الفرضية القائلة بأن لجميع الشعوب، أياً كانت مرحلة تنميتها وأحوالها الاجتماعية والاقتصادية، الحق في الوصول إلى مياه الشرب بكميات ونوعية تفي باحتياجاتها الأساسية.
    Es preciso integrar una dimensión ecológica en el sistema económico y financiero mundial dentro del marco de cooperación amplia entre todos los países sobre la base de sus responsabilidades comunes pero diferenciadas, sus capacidades respectivas y sus condiciones económicas y sociales. UN ويجب إدماج بعد بيئي في النظام الاقتصادي والمالي العالمي في إطار التعاون الواسع النطاق بين جميع البلدان على أساس مسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة، وقدرات كل منها وأحوالها الاقتصادية والاجتماعية.
    Mientras esas diferencias no se tengan en cuenta en el proceso de adopción de políticas y ejecución de programas y proyectos, no se podrán comprender ni tratar como corresponde las causas de la pobreza y las condiciones desventajosas de la mujer de las zonas rurales. UN وما لم تراع هذه الاختلافات في عملية صنع السياسة وتنفيذ البرامج والمشاريع، فلا يمكن فهم أسباب فقر المرأة الريفية وأحوالها غير المؤاتية أو علاجها بالشكل الملائم.
    Los esfuerzos de la comunidad internacional para luchar contra la pobreza deben abordar las necesidades, derechos y condiciones de los pueblos indígenas. UN ويجب أن تتناول جهود المجتمع الدولي لمعالجة الفقر احتياجات الشعوب الأصلية وحقوقها وأحوالها.
    Reconociendo que el carácter mundial del cambio climático hace necesaria la cooperación más amplia posible entre todos los países y la participación de éstos en una respuesta internacional eficaz y apropiada, de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas, sus respectivas capacidades y sus condiciones sociales y económicas, UN وإذ يسلم بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب تعاون جميع البلدان على أوسع نطاق ممكن ومشاركتها في استجابة دولية فعالة ومناسبة، وفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة ولقدرات كل منها وأحوالها الاجتماعية والاقتصادية
    Dos ventajas fundamentales de la planificación descentralizada consisten en que potencializa las instituciones subnacionales con sus propios objetivos de mejoras y les permite aprovechar sus prioridades especiales, su capacidad y sus condiciones forestales. UN وثمة فضيلتان رئيسيتان للتخطيط اللامركزي فهو يرمي إلى تمكين المؤسسات دون الوطنية من القيام بدورها في تحقيق ما يخصها من أهداف التحسين ويتيح لها إمكانية الاستفادة من أولوياتها وقدراتها وأحوالها الحرجية الخاصة.
    Recordando las disposiciones de la Convención, en particular el reconocimiento de que el carácter mundial del cambio climático exige la cooperación más amplia posible de todos los países y su participación en una respuesta internacional eficaz y apropiada, de acuerdo con sus responsabilidades comunes, aunque diferenciadas, y sus capacidades y sus condiciones socioeconómicas respectivas, UN وإذ تشير إلى أحكام الاتفاقية بما في ذلك التسليم بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يقتضي تعاون جميع البلدان على أوسع نطاق ممكن ومشاركتها في استجابة دولية فعالة ومناسبة، وفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة ولقدرات كل منها وأحوالها الاجتماعية والاقتصادية؛
    Recordando las disposiciones de la Convención, en particular el reconocimiento de que la naturaleza mundial del cambio climático requiere la cooperación más amplia posible de todos los países y su participación en una respuesta internacional efectiva y apropiada, de conformidad con sus responsabilidades comunes, aunque diferenciadas, sus capacidades respectivas y sus condiciones sociales y económicas, UN وإذ تشير إلى أحكام الاتفاقية بما في ذلك التسليم بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يقتضي تعاون جميع البلدان على أوسع نطاق ممكن ومشاركتها في استجابة دولية فعالة ومناسبة، وفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة ولقدرات كل منها وأحوالها الاجتماعية والاقتصادية،
    Se convino en la premisa de que todos los pueblos, cualquiera que sea su etapa de desarrollo y sus condiciones económicas y sociales, tienen derecho al agua potable en cantidad y calidad acordes con sus necesidades básicas. UN والفرضية المنطقية المتفق عليها عموماً هي أن " لجميع الشعوب، أياً كانت مرحلة تنميتها وأحوالها الاجتماعية والاقتصادية " الحق في الحصول على مياه الشرب بكميات ونوعية متساويتين مع احتياجاتها الأساسية.
    14. Reconocemos que el carácter mundial del cambio climático requiere la cooperación más amplia posible de todos los países y su participación en una respuesta internacional efectiva y apropiada, de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas, sus capacidades respectivas y sus condiciones sociales y económicas. UN " 14 - نقر بأن الطبيعة العالمية لتغير المناخ تدعو إلى قيام تعاون بين جميع البلدان على أوسع نطاق ممكن ومشاركتها في استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقا لمسؤولياتها المشتركة، ولكن المتباينة، وقدراتها الذاتية وأحوالها الاجتماعية والاقتصادية.
    14. Reconocemos que el carácter mundial del cambio climático requiere la cooperación más amplia posible de todos los países y su participación en una respuesta internacional efectiva y apropiada, de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas, sus capacidades respectivas y sus condiciones sociales y económicas. UN " 14 - نقر بأن الطبيعة العالمية لتغير المناخ تدعو إلى قيام تعاون بين جميع البلدان على أوسع نطاق ممكن ومشاركتها في استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقا لمسؤولياتها المشتركة، ولكن المتباينة، وقدراتها الذاتية وأحوالها الاجتماعية والاقتصادية.
    e) El hecho de que el carácter mundial del cambio climático exige la cooperación más amplia posible entre todos los países y su participación en una respuesta internacional eficaz y apropiada, de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y respectivas capacidades y sus condiciones sociales y económicas; UN )ﻫ( حقيقة أن الطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب تعاون جميع البلدان على أوسع نطاق ممكن ومشاركتها في استجابة دولية فعالة ومناسبة، وفقا لمسؤولياتها المشتركة، وإن كانت متباينة، ولقدرات كل منها وأحوالها الاجتماعية والاقتصادية؛
    133. Se ha venido haciendo cada vez mayor hincapié en el apoyo a los programas y proyectos destinados a mejorar la condición jurídica y social y las condiciones de vida de la mujer. UN ٣٣١ - كان هناك توكيد متزايد على تقديم الدعم للبرامج والمشاريع التي ترمي الى تحسين مركز المرأة وأحوالها المعيشية.
    750. Dicho Departamento preparó un plan de acción sobre la salud, el bienestar y las condiciones de vida de la mujer que reúne el conjunto de medidas adoptadas para mejorar la salud y el bienestar femeninos. UN 750 - وقد وضعَت وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية للفترة 1997 - 2000 خطة عمل بشأن صحة المرأة ورفاهها وأحوالها المعيشية وتشمل عددا من التدابير الرامية إلى تحسين صحة المرأة ورفاهها.
    A largo plazo, el bienestar y las condiciones de vida de los pueblos dependerán principalmente de nuestra capacidad o voluntad de utilizar de manera sensata y moderada los recursos limitados de nuestro planeta, así como de la manera en que demos forma al medio ambiente en que vivimos. UN فسيتوقف رفاه الشعوب وأحوالها في الأجل الطويل بصفة أساسية على قدرتنا أو إرادتنا فيما يتعلق باستخدام موارد كوكبنا المحدودة في حكمة ودون إسراف.
    Instalaciones y condiciones de la zona UN مرافق المنطقة وأحوالها
    VIII. INSTALACIONES y condiciones EN LOS TRIBUNALES Y PRISIONESEn el apéndice II se proporcionan dimensiones y planos. UN ثامنا - المحاكم ومرافق السجون وأحوالها)أ(
    Bolivia promulgó legislación nacional en diversas esferas, a fin de mejorar la condición jurídica y social de la mujer. UN وأقرت بوليفيا تشريعات وطنية في عدة مجالات تهدف إلى تحسين مركز المرأة وأحوالها.
    - Los Estados deben promover, mediante consultas realizadas por propia iniciativa, medidas prácticas relativas al intercambio de información objetiva sobre cuestiones militares, a la luz de su situación concreta propia y de las condiciones políticas, militares y de seguridad; UN " ـ ينبغي للدول أن تشجع، من خلال المشاورات التي تجري بناء على مبادرتها هي، اتخاذ تدابير عملية بشأن تبادل المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، في ضوء وضعها المحدد وأحوالها السياسية والعسكرية واﻷمنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus