"وأخيرا قال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por último
        
    • finalmente
        
    por último, deberían formularse disposiciones que otorgaran trato preferencial a los proveedores de los Estados Miembros que hubieran pagado íntegramente sus cuotas. UN وأخيرا قال إنه ينبغي وضع ترتيب يقضي بمنح معاملة تفضيلية للموردين من الدول اﻷعضاء التي سددت بالكامل اشتراكاتها المقررة.
    por último, si bien la elección de una mujer a la presidencia es ciertamente posible, es poco probable que ocurra en el futuro próximo. UN وأخيرا قال إن من المؤكد أن بالإمكان انتخاب امرأة للرئاسة ولكن من غير المرجح أن يحدث ذلك في المستقبل القريب.
    por último, la Unión Europea temía que la continuación de esas circunstancias, que existían desde hacía unos dos años, tendría consecuencias negativas para la UNCTAD. UN وأخيرا قال إن الاتحاد اﻷوروبي يخشى من أن يكون لاستمرار ممارسة كهذه، تواصلت اﻵن لمدة تقارب السنتين، وقع سلبي على اﻷونكتاد.
    por último, la UNESCO estaba dispuesta a aportar su ayuda para la aplicación del Programa de Acción. UN وأخيرا قال إن اليونسكو مستعدة لدعم تنفيذ برنامج العمل.
    finalmente, al parecer ningún otro órgano, como el Comité del Programa y de la Coordinación o la Segunda Comisión, ha examinado la cuestión de la descentralización, aspecto que hay que profundizar. UN وأخيرا قال إنه لا يبدو أن هنالك جهازا آخر كلجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الثانية قد نظرت في مسألة تطبيق اللامركزية وهو جانب لا بد من متابعته.
    por último, pregunta cuáles son las disposiciones que garantizan la inamovilidad de los magistrados de los diversos tribunales. UN وأخيرا قال إنه يتساءل عما هي اﻷحكام التي تضمن أمن ولاية قضاة مختلف المحاكم.
    por último, la CAPI ha insistido en mantener una base de comparación que reconocía que distaba mucho de ser la base ideal. UN وأخيرا قال إن اللجنة أصرت على الحفاظ على مقارن اعترفت بأنه ليس مثاليا على اﻹطلاق.
    por último, está de acuerdo en que los períodos de sesiones del Comité Especial se celebren en primavera, pero no cree que sea aconsejable acortar su duración. UN وأخيرا قال إن الوفد السوري موافق على عقد دورات اللجنة الخاصة في الربيع، غير أنه يرى أن من غير المستحسن تقصير مدتها.
    por último, convendría tal vez que la Oficina incluyera en sus informes anuales su programa de trabajo para el período siguiente. UN وأخيرا قال إن تقارير المكتب السنوية ينبغي أن تتضمن برنامج أعمالها للفترة التالية.
    por último, dice que su delegación apoya la celebración de una reunión internacional en 2004 para examinar el Programa de Acción de Barbados. UN وأخيرا قال إن وفده يؤيد فكرة عقد اجتماع دولي في عام 2004 لاستعراض خطة عمل بربادوس.
    por último, es indispensable que los Estados Miembros, por su parte, actúen de manera coherente para que las agresiones contra el personal de las Naciones Unidas no queden impunes, como sucede con demasiada frecuencia. UN وأخيرا قال إن الدول الأعضاء لا بد أن تقوم من ناحيتها بإجراءات منسقة لضمان عدم إفلات الهجمات على موظفي الأمم المتحدة من العقاب، كما يحدث ذلك في أحيان كثيرة.
    por último, debería analizarse la posibilidad de autorizar a la Secretaría a efectuar préstamos entre misiones de mantenimiento de la paz en actividad y las nuevas misiones que se inicien. UN وأخيرا قال إنه ينبغي مناقشة إمكانية قيام الأمانة العامة بالاقتراض من بعثات أخرى عاملة لحفظ السلام بهدف بدء بعثات جديدة.
    por último, también acoge con beneplácito la asistencia extraordinaria e inmediata que ha recibido Tokelau para paliar las desastrosas secuelas del ciclón Percy. UN وأخيرا قال إنه يرحب بالمساعدة الإضافية والفورية التي تلقتها توكيلاو في أعقاب إعصار بيرسي.
    por último, su Gobierno está adoptando asimismo medidas para que las personas de edad puedan seguir contribuyendo al desarrollo de la sociedad tailandesa. UN وأخيرا قال إن حكومة بلده تعمل على ضمان استمرار المسنين من السكان في الإسهام في تنمية المجتمع التايلندي.
    por último, no es procedente seguir aplazando el examen de la cuestión de los saldos retenidos en las cuentas de las misiones de mantenimiento de la paz concluidas. UN وأخيرا قال إنه ليس من اللائق مواصلة تأجيل مسألة الأرصدة النقدية التي استُبقيت في حسابات عمليات حفظ السلام المغلقة.
    por último, con ocasión del examen trienal de las orientaciones de las actividades operacionales de desarrollo, convendría pensar más en las necesidades de los usuarios sobre el terreno, proponiéndose alcanzar resultados concretos, que en los hábitos burocráticos rutinarios. UN وأخيرا قال إنه بمناسبة الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لاتجاهات اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية، يحسن التفكير بإمعان باحتياجات المنتفعين الفعليين، بغية تحقيق نتائج ملموسة، عوضا عن تكريس عادات بيروقراطية روتينية.
    por último, el Sr. Mavrommatis quisiera saber si las víctimas de los incidentes que tuvieron lugar en Thulé han sido indemnizadas y si las autoridades danesas han adoptado medidas parta facilitar que acudan a los tribunales. UN وأخيرا قال السيد مافروماتيس إنه يود معرفة ما إذا كان ضحايا حوادث " ثولي " قد قدمت لهم تعويضات، وما إذا كانت السلطات الدانمركية اتخذت تدابير لتسهيل عرض قضاياهم على المحاكم.
    por último, el Comité sigue preocupado debido a la tendencia de los representantes de algunos Estados, organizaciones y grupos a ejercer presión sobre sus miembros, particularmente los que cumplen funciones de relatores en relación con algunos países. UN وأخيرا قال إن اللجنة لا تزال قلقة إزاء اتجاه ممثلي بعض الدول والمنظمات والمجموعات إلى الضغط على أعضائها وخاصة أولئك الذين يعملون كمقررين للبلدان.
    finalmente, Siria reafirma su adhesión al principio de la responsabilidad colectiva de los Estados Miembros en lo referente a la financiación de los gastos de la Organización. UN وأخيرا قال إنه يعيد تأكيد تمسك سوريا بمبدأ المسؤولية الجماعية للدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتمويل مصروفات المنظمة.
    finalmente el debate no debe apuntar únicamente a la obtención de más dinero. UN وأخيرا قال إن النقاش ينبغي ألا يدور حول الحصول على أموال إضافية فحسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus