las medidas hicieron surgir un tipo de economía mixta con un gran sector estatal integrado por las empresas industriales más importantes. | UN | وأدت التدابير إلى ظهور نوع من الاقتصاد المختلط الذي يضم قطاعاً كبيراً تابعاً للدولة ويشمل المشاريع الصناعية الرئيسية. |
las medidas adoptadas por Israel han causado la degradación del suelo, dañado los recursos hídricos y detenido trabajos esenciales de infraestructura. | UN | وأدت التدابير الإسرائيلية إلى تدهور التربة وإتلاف الموارد المائية وتعطيل أعمال المرافق الأساسية. |
las medidas aplicadas en este contexto han cambiado de manera significativa el transporte y las prácticas comerciales internacionales. | UN | وأدت التدابير المتخذة في هذا الصدد إلى تغيير ممارسات النقل والتجارة على الصعيد الدولي تغييراً يُعتدّ به. |
En los casos en los que se aplicaron, las medidas de restricción de las importaciones redujeron el comercio un 2,5% por término medio. | UN | وأدت التدابير المقيدة للواردات، في البلدان التي نفذت فيها، إلى تخفيض حجم التجارة بنحو 2.5 في المائة في المتوسط. |
las medidas de acción afirmativa se han traducido en la duplicación del número de maestras contratadas. | UN | وأدت التدابير الإيجابية إلى مضاعفة نسبة تعيين المدرسات بأكثر من الضعف. |
las medidas adoptadas en el marco de los programas de ajuste estructural han provocado la revisión a la baja de las paridades de la moneda, gravando con ello el poder adquisitivo de los trabajadores, y han engendrado una inflación difícilmente soportable para los sectores menos privilegiados. | UN | وأدت التدابير المقررة في إطار برامج التكيف الهيكلي، إلى تخفيض أسعار صرف العملة مما أنهك القوة الشرائية للعمال وأدى إلى حدوث تضخم يصعب على أقل الفئات حظاً تحمله. |
las medidas aplicadas por el Tribunal para racionalizar de la mejor manera posible la marcha de los trabajos, con miras a que la capacidad sea utilizada a su máximo grado, ha producido resultados tangibles. | UN | وأدت التدابير التي نفذتها المحكمة بغية تبسيط سير العمل بشكل أفضل بحيث تستخدم قدرات المحكمة استخداما كاملا إلى أقصى حد ممكن إلى تحقيق نتائج ملموسة. |
Los incentivos al comercio y las medidas de generación de ingresos adoptadas en el curso de los dos años anteriores habían arrojado un aumento de los ingresos locales, que habían ascendido a 27,2 millones de dólares del Caribe oriental en el año 2000. | UN | وأدت التدابير التي اتخذت أثناء العامين الماضيين في مجال الحوافز التجارية وتوليد الإيرادات إلى رفع الإيرادات المحلية في عام 2000 إلى ما مقداره 27.2 مليون دولار من دولارات شرق الكاريبي. |
Como resultado de las medidas antes expuestas, la estructura del programa se ha simplificado y consta de seis subprogramas. | UN | 40 - وأدت التدابير المعروضة أعلاه إلى وضع هيكل برنامجي أكثر بساطة يتكون من ستة برامج فرعية. |
Como resultado de las medidas puestas en práctica por los Estados miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva, así como por los Estados observadores -- Azerbaiyán, el Irán, China y el Pakistán -- docenas de toneladas de estupefacientes han sido confiscados por las autoridades competentes. | UN | وأدت التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي فضلا عن الدول ذات مركز المراقب وهي أذربيجان، وإيران، والصين، وباكستان إلى مصادرة السلطات المختصة عشرات من الأطنان من المخدرات. |
El desarme práctico y las medidas de control de armas han producido resultados que repercuten directamente en las vidas de las personas y los países afectados por conflictos. | UN | وأدت التدابير العملية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة إلى إحراز نتائج لها تأثير مباشر على حياة الشعوب والبلدان المتضررة بالصراع. |
las medidas del Gobierno para mitigar las consecuencias sociales de esos aumentos de precios hicieron que se redujeran los aranceles sobre el arroz y el combustible. | UN | وأدت التدابير التي اتخذتها الحكومة للتخفيف من حدة الآثار الاجتماعية المترتبة على الزيادات في أسعار الأغذية والوقود إلى تخفيض الرسوم الجمركية على الأرز والوقود. |
las medidas adoptadas para reforzar la presencia de la MONUC en Goma han elevado sus efectivos en la ciudad a unos 1.500 hombres. | UN | 5 - وأدت التدابير المتخذة لتعزيز وجود البعثة في غوما إلى زيادة قوام قواتها في المدينة لتصل زهاء 500 1 فرد. |
las medidas que se han adoptado en algunos medios de la vida social para preservar la identidad de las nacionalidades minoritarias han permitido a Montenegro adaptarse plenamente a las normas internacionales y a los logros de las modernas democracias plurinacionales. | UN | وأدت التدابير الرامية إلى الحفاظ على هوية شعوب الأقليات التي اتخذت في بعض مجالات الحياة الاجتماعية إلى الامتثال الكامل للمعايير الدولية وإلى تحقيق ديمقراطيات حديثة متعددة القوميات. |
las medidas especiales de carácter temporal dieron como resultado un aumento de la participación política de las mujeres. | UN | 23 - وأدت التدابير الخاصة المؤقتة إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
las medidas correctivas adoptadas para solucionar el persistente déficit de rupias han dado lugar a una severa contracción del crédito en el sector bancario, que sigue afectando negativamente a la inversión y el crecimiento privados. | UN | وأدت التدابير السياساتية العلاجية المتخذة لمواجهة النقص المستمر في الروبية إلى أزمة ائتمانية شديدة في قطاع المصارف ما برحت تلحق آثاراً سلبيةً مستمرةً بالاستثمار والنمو في القطاع الخاص. |
43. las medidas de reforma económica introducidas por los países en desarrollo han dado lugar a un aumento de las corrientes de los 24.000 millones de dólares de 1990 a los 38.000 millones de dólares de 1992. | UN | ٣٤ - وأدت التدابير اﻹصلاحية الاقتصادية التي طبقتها البلدان النامية إلى زيادة التدفقات من ٢٤ بليون دولار في عام ١٩٩٠ إلى ٣٨ بليون دولار في عام ١٩٩٢. |
las medidas de economía ocasionaron también desigualdades en la ejecución de los programas porque la ejecución del programa general de trabajo del Centro dependió demasiado de la capacidad de los directores de programa para obtener recursos extrapresupuestarios para determinados componentes del programa. | UN | وأدت التدابير المتخذة لتحقيق الوفورات إلى وجود تفاوت في إنجاز البرامج، حيث أصبح تنفيذ برنامج العمل العام للمركز يعتمد أكثر من اللازم على قدرة مدراء البرامج على تأمين موارد خارجة عن الميزانية لتمويل عناصر محددة في برنامج العمل. |
las medidas adoptadas por el Organismo para superar sus dificultades en 1997, entre ellas el mantenimiento de las medidas de austeridad impuestas anteriormente y la adopción de nuevas medidas, significaron que algunas actividades previstas en el presupuesto aprobado por la Asamblea General para el bienio 1996-1997 nuevamente no se ejecutaron en su totalidad. | UN | ١٥ - وأدت التدابير التي اتخذتها الوكالة لمواصلة نشاطها خلال عام ١٩٩٧، بما في ذلك المحافظة على تدابير التقشف المفروضة سابقا واﻷخذ بتدابير جديدة مرة أخرى، تنفيذ بعض اﻷنشطة التي رصدت لها اعتمادات في الميزانية التي وافقت عليها الجمعية العامة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ تنفيذا كاملا. |
En Australia, gracias a las medidas adoptadas por las administraciones locales durante la campaña, se redujeron globalmente las emisiones de CO2 equivalente en 78.000 toneladas en 2000 y 2001, y se prevé una reducción de 184.500 toneladas en 2002. | UN | وأدت التدابير التي نفذتها الحكومات المحلية في استراليا في أثناء هذه الحملة إلى تقليص ما مجموعه 000 78 طن من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في عامي 2000 و 2001. ويتوقع أن تخفض الانبعاثات بمقدار 500 184 طن في عام 2002. |