"وأدركت أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y me di cuenta de que
        
    • Y me di cuenta que
        
    • y descubrí que
        
    • y comprendí que
        
    • me di cuenta que el
        
    • y estimaron que
        
    y me di cuenta de que así es inevitablemente cómo acabarán las cosas. Open Subtitles وأدركت أن هذا حتما ما ستؤول إليه الامور في نهاية المطاف
    y me di cuenta de que esto no era solo mi vida. Era la vida misma. Me di cuenta de que esto no era solo mi dolor. TED وأدركت أن هذه لم تكن مجرد حياتي. بل الحياة نفسها.
    y me di cuenta de que otras mujeres y hombres podrían encontrar su voz a través de esto, y es la razón por la que pasé de la charla al libro. TED وأدركت أن نساء ا ورجالا كثرا سيجدون أصواتهم من خلاله ، ولهذا السبب انتقلت من المحادثة إلى الكتاب.
    Y me di cuenta que todos los hombres que conocí eran todos muy apasionados por lo que hacían TED وأدركت أن سبب هذا هو أن الرجال الذين التقيت بهم شديدي الشغف لما صنعوه
    Trabajaba en minas Y me di cuenta que este era un mundo nunca visto TED وعملت في المناجم وأدركت أن هذا العالم غير مرئي.
    y descubrí que esto es válido con otras historias más grandes. TED وأدركت أن هذا ينطبق غالبًا على قصصي الأخرى وحتى على نطاق أوسع.
    A las 4 pm había llegado al km 151. Hice cuentas y comprendí que estaba en serio peligro de tiempo porque tenía 29 km que recorrer y menos de 90 minutos, incluyendo unas cuantas subidas de considerable dificultad. TED وعند الساعة 4 مساءً، كنت قد قطعت 151 كم، فحسبتها وأدركت أن التوقيت ليس في صالحي فقد تبقى لي 45 كم وأقل من 90 دقيقة، بما في ذلك بعض المرتفعات الكبيرة.
    Y un día, estaba pensando en cómo todos los datos tienen una ubicación y me di cuenta de que la respuesta había estado frente de mis narices. TED وفي أحد الأيام، كنت أفكر بأن لكل من البيانات موقع محدد، وأدركت أن الإجابة تحدق بي.
    y me di cuenta de que todos los escalofríos me habían enseñado algo: En la vida, no hay atajos a la alegría. TED وأدركت أن كل هذا الارتجاف قد علمني شيئًا: في الحياة، لا توجد طريقة مختصرة للمتعة.
    ". Y empecé a buscar a través de los cientos de referencias científicas que puse en mi libro y me di cuenta de que la respuesta estaba en la habitación conmigo. TED وبدأت في البحث في آلاف المراجع العلمية التي وضعتها بكتابي وأدركت أن الإجابة كانت ماثلة أمامي.
    Realmente perdí mi sentido de la ubicación, y me di cuenta de que ahora podía pasarme cualquier cosa. TED وفقدت الإدراك بما حولي حينها، وأدركت أن أي شيء ممكن أن يحدث لي الآن
    y me di cuenta de que la inacción ya no era una opción para mí. TED وأدركت أن التقاعس لم يعد خيارًا بالنسبة لي.
    Leí algo al respecto, y me di cuenta de que no era tan exagerado. Open Subtitles قمت ببعض القراءة وأدركت أن ذلك ليس مستبعداً.
    Entonces los Cylons golpearon, y me di cuenta de que esto es todo lo que conozco. Open Subtitles بعدها هجم السيلونز وأدركت أن هذا كل ما أعلمه
    Supongo que salí al campo Y me di cuenta que mi razón para jugar se había ido. Open Subtitles فقط خرجت من الملعب وأدركت أن دافع اللعب عندي اختفى
    Y me di cuenta que hay una receta médica en ella que debería haber usado ayer. Open Subtitles كلا وأدركت أن بها وصفة طبية لدواء عليّ تناوله أمس
    No, estaba revisando su historia clínica Y me di cuenta que tenía un par de preguntas pendientes. Open Subtitles لا، لقد كنت أراجع ملفها الطبي وأدركت أن لدينا أسئلة أخرى
    Ella fue muy insistente Y me di cuenta que podría serme útil. Open Subtitles كانت مصرّة للغاية. وأدركت أن بامكاني الاستفادة منها.
    Y me di cuenta que el lobo sabe cosas antes que nosotros lo hagamos. Open Subtitles وأدركت أن الذئب يعلم الأمور قبل أن نعلمها نحن
    y descubrí que lo que sí me agradaría es poder observarlos tanto como Uds. a mí, solo para equilibrar un poco las cosas. TED وأدركت أن ما أعجبني كحل بديل هو أن أحدق بكم بقدر ما تنظرون إلي لجعل الأمور متكافئة لحدٍ ما
    A la mañana siguiente me desperté y comprendí que lo que realmente me molestaba no era lo que otras personas no estaban haciendo, sino que yo había escuchado este mensaje hacía años, y no había hecho nada. TED في صباح اليوم التالي استيقظت وأدركت أن الذي أغضبني حقًا لم يكن ما لم يفعله الآخرون، بل كان أني سمعت هذه الرسالة منذ سنوات، ولم أحرّك ساكنًا.
    Recordando que, en el preámbulo de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes las Partes en la Convención consideraron que para ser eficaces las medidas contra el uso indebido de estupefacientes se hacía necesaria una acción concertada y universal y estimaron que esa acción exigía una cooperación internacional orientada por principios idénticos y objetivos comunes, UN إذ يستذكر أن الدول الأطراف في الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961() رأت في ديباجة تلك الاتفاقية ضرورة القيام بعمل عالمي ومنسّق لضمان فعالية التدابير المتخذة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات، وأدركت أن هذا العمل يقتضي تعاونا دوليا توجّهه مبادئ واحدة ويستهدف أغراضا مشتركة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus