"وأدى ذلك إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ello dio lugar a
        
    • esto dio lugar a
        
    • esto ha dado lugar a
        
    • esto condujo a
        
    • lo que dio lugar a
        
    • lo que ha dado lugar a
        
    • ello condujo a
        
    • ello ha dado lugar a
        
    • ello llevó a
        
    • con lo que
        
    • dieron lugar a
        
    • ello ha llevado a
        
    • esto ha permitido
        
    • esto ha llevado a
        
    ello dio lugar a la creación del sistema de acuerdos de fuerzas de reserva de las Naciones Unidas. UN وأدى ذلك إلى نشأة فكرة نظام اﻷمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية.
    ello dio lugar a una reducción de las necesidades de gasolina, aceite y otros lubricantes, piezas de repuesto, reparaciones y mantenimiento de vehículos. UN وأدى ذلك إلى خفض الاحتياجات من البترول والنفط ومواد التشحيم وقطع الغيار وعمليات الإصلاح للمركبات وصيانتها.
    esto dio lugar a muchas complicaciones administrativas y a considerable incertidumbre entre los beneficiarios respecto de la seguridad de su tenencia, lo cual constituyó un factor de disuasión para la producción e inversión en las tierras que se les habían asignado. UN وأدى ذلك إلى ظهور عدد من التعقيدات، في اﻹنتاج واﻹدارة على حد سواء، نشأ عنها شك هائل لدى المستفيدين في أمن حيازتهم، ومن ثم تم فقدان الحافز على اﻹنتاج والاستثمار في اﻷرض التي أسندت إليهم.
    esto ha dado lugar a la duplicación de la asignación presupuestaria del Ministerio para esta partida, que asciende actualmente a 62 millones de libras egipcias por año, frente a la cifra anterior de 27 millones de libras egipcias. UN وأدى ذلك إلى تحمل الوزارة ضعفي الميزانية المقررة حيث بلغت التكلفة الحالية 62 مليون جنيه بدلاً من 27 مليون جنيه سنوياً.
    esto condujo a la renuncia de Erich Honecker, quien fuera durante tanto tiempo Presidente del Consejo de Estado de la RDA. UN وأدى ذلك إلى استقالة أريك هونيكر الذي كان رئيساً لمجلس دولة الجمهورية الديمقراطية الألمانية لفترة طويلة من الزمن.
    Prosiguió la estabilización económica, lo que dio lugar a un aumento en la asistencia económica, técnica y orientada hacia el desarrollo. UN وأحرز تقدم في تحقيق التثبيت الاقتصادي، وأدى ذلك إلى زيادة المساعدة الاقتصادية والتقنية والمساعدة ذات الاتجاه اﻹنمائي.
    Desde 1930 se ha registrado en México un descenso sostenido en los niveles de mortalidad, lo que ha dado lugar a un incremento significativo en la esperanza de vida al nacimiento tanto para los hombres como para las mujeres, aunque con distinta intensidad. UN ومنذ عام ٠٣٩١، ما زال هناك انخفاض مطرد في مستويات الوفيات في المكسيك وأدى ذلك إلى زيادة ملحوظة في العمر المتوقع عند الولادة بالنسبة للرجال والنساء على حد سواء، ولكن بدرجات متفاوتة.
    Los árabes la rechazaron y ello condujo a la guerra. UN أما العرب فقد رفضوه، وأدى ذلك إلى الحرب.
    ello ha dado lugar a una intensa competencia por unos empleos escasos, especialmente aquellos puestos de trabajo que no exigen aptitudes especiales, a los que aspiran la mayoría de romaníes. UN وأدى ذلك إلى تنافس ملحوظ على الوظائف القليلة، خاصة الوظائف التي لا تتطلب مهارات معينة والتي تبحث عنها أغلبية الروما.
    ello dio lugar a un número considerable de mociones de la Fiscalía para lograr modificaciones de las acusaciones y fusiones de inculpados. UN وأدى ذلك إلى ورود عدد كبير من الطلبات من الادعاء من أجل تعديل لوائح الاتهام، وضم المتهمين في قضية واحدة.
    ello dio lugar a la especulación en la economía, y el cambio del gourde con respecto al dólar pasó de 1 dólar de los Estados Unidos a 25, 40 y luego a 50 gourdes. UN وأدى ذلك إلى تأجيج المضاربة في الاقتصاد، فانتقل سعر الغورد من 25.40 إلى 50 غورد لليورو الواحد.
    ello dio lugar a un breve examen de la disponibilidad de materiales de capacitación en el medio digital. UN وأدى ذلك إلى إجراء مناقشة قصيرة حول مدى توافر المواد التدريبية في شكل رقمي.
    esto dio lugar a una actividad más intensa a nivel de los países, en particular mediante la cooperación con los equipos de las Naciones Unidas en los países y la creación de capacidad para ellos. UN وأدى ذلك إلى تكثيف الأنشطة على الصعيد القطري، ولا سيما عن طريق بناء القدرات والتعاون مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    esto dio lugar a cortes diarios de energía de hasta 8 horas y en algunas zonas de hasta 12 horas. UN وأدى ذلك إلى انقطاع يومي في التيار الكهربائي وصل إلى 8 ساعات في بعض المناطق وفي بعض المناطق الأخرى إلى 12 ساعة.
    esto ha dado lugar a una diversidad de actividades encaminadas a promover y facilitar la acción voluntaria entre segmentos de población concretos. UN وأدى ذلك إلى بذل مجموعة متنوعة من الجهود للترويج لعمل التطوعي وتسهيله بين فئات بعينها من السكان.
    esto ha dado lugar a incoherencias y duplicaciones, además de un sentimiento de frustración en algunas comunidades debido al tiempo necesario para celebrar reuniones con numerosos organismos y ONG. UN وأدى ذلك إلى عدم الاتساق والازدواجية، وكذلك إلى الشعور بخيبة الأمل لدى بعض المجتمعات المحلية فيما يتعلق بالوقت المطلوب للاجتماع بالوكالات والمنظمات غير الحكومية العديدة.
    esto condujo a una nueva etapa de actividad en la comunidad internacional, centrada en torno a cómo estabilizar la situación militar sobre el terreno. UN وأدى ذلك إلى جولة جديدة من النشاط في صفوف المجتمع الدولي، تركزت على كيفية تثبيت الوضع العسكري ميدانيا.
    El Programa ha prestado asistencia a los organismos de represión de Albania en la interceptación del tráfico de drogas en las fronteras terrestres para perturbar una parte de la ruta de los Balcanes, lo que dio lugar a un aumento de las incautaciones de drogas. UN وساعد البرنامج أجهزة انفاذ القوانين في ألبانيا في مكافحة الاتجار بالمخدرات في المناطق الحدودية البرية بغية قطع جزء من درب البلقان، وأدى ذلك إلى ازدياد مضبوطات المخدرات.
    Las edades de los abuelos actualmente oscilan entre los 35 y los 105 años, y los nietos son desde recién nacidos hasta jubilados, lo que ha dado lugar a una gran variedad de formas de relacionarse con los nietos. UN وأصبحت أعمار اﻷجداد تتراوح ما بين ٣٥ و ١٠٥ سنوات، وأصبح من اﻷحفاد من هم مواليد جدد ومن هم متقاعدون وأدى ذلك إلى ظهور مجموعة متنوعة كبيرة من أنماط والدية اﻷجداد.
    ello condujo a una mejora significativa de las condiciones de vida de la población, como se refleja en los indicadores sociales y laborales. UN وأدى ذلك إلى حدوث تحسن ملحوظ في أحوال السكان المعيشية، على النحو الذي يظهر في المؤشرات الاجتماعية ومؤشرات العمل.
    ello ha dado lugar a un nutrido inventario de piezas de repuesto obsoletas, correspondientes a los vehículos eliminados de la flota. UN وأدى ذلك إلى مخزون كبير من قطع الغيار العتيقة الخاصة بالمركبات التي أزيلت من تركيبة الأسطول.
    Todo ello llevó a la creación del Grupo de Trabajo sobre las Minorías que actualmente se encuentra a mitad de su primer mandato. UN وأدى ذلك إلى إنشاء الفريق العامل المعني باﻷقليات، الذي هو حالياً في منتصف ولايته اﻷولى.
    En cambio, se compraron cuatro automóviles 4 x 4 a un costo de 66.000 dólares, con lo que el saldo no utilizado fue de 148.000 dólares. UN وبدلا من ذلك جرى شراء ٤ سيارات سيدان للركاب بكلفة ٠٠٠ ٦٦ دولار، وأدى ذلك إلى رصيد غير مستعمل قدره ٠٠٠ ٨٤١ دولار.
    Además, contribuyó a la confusión respecto de las deudas, como consecuencia de lo cual las obligaciones financieras acumuladas en relación con diferentes préstamos dieron lugar a un grave endeudamiento con tasas muy bajas de reembolso. UN وساهم ذلك أيضا في خلق بلبلة بشأن الديون، وأدى ذلك إلى التزامات مالية متراكمة من قروض مختلفة، ونجم عن ذلك ديون هائلة مصحوبة بمعدلات تسديد منخفضة.
    ello ha llevado a las denuncias de Cuba de que se están dificultando sus esfuerzos relacionados con la sostenibilidad. UN وأدى ذلك إلى شكوى كوبا العامة من الضرر الذي لحق بجهودها لتحقيق القدرة على سداد الديون.
    esto ha permitido la incorporación de un número más elevado de personas al sistema de seguro nacional y ha beneficiado a 500.000 mujeres, sin que las personas de bajos ingresos deban hacer aportes. UN وأدى ذلك إلى زيادة عدد الملتحقين بنظام التأمين الوطني، واستفادت من ذلك 000 500 امرأة، دون اشتراط دفع الاشتراكات من ذوي الكسب المنخفض.
    esto ha llevado a los donantes a reducir su ayuda económica y sus inversiones. UN وأدى ذلك إلى انخفاض المساعدات الاقتصادية والاستثمارات من جانب المانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus