"وأردفت تقول إن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el
        
    • la
        
    • en
        
    • los
        
    • que
        
    Se promueve el empleo de los jóvenes y se procura ampliar sus posibilidades. UN وأردفت تقول إن توظيف الشباب يلقى دعما وازدادت فرص عمل الشباب.
    la intención es convertir el programa en permanente y la salud reproductiva en una cuestión de seguridad nacional. UN وأردفت تقول إن القصد هو جعل البرنامج برنامجا دائما وجعل الصحة الإنجابية مسألة أمن قومي.
    Ello había incluido la celebración de consultas con la Asesoría Jurídica del Estado y en el seno del Consejo de Ministros. UN وأردفت تقول إن هذه اﻹجراءات تضمنت مشاورات أجريت مع مكتب قوانين الدولة وعلى صعيد مجلس الوزراء.
    la proclamación de un día internacional de la niña es importante para los países donde las niñas son discriminadas desde que nacen. UN وأردفت تقول إن الاعلان عن يوم دولي للطفلة هو أمر مهم بالنسبة للبلدان التي يوجد بها تمييز ضد الطفلة منذ مولدها.
    Ello había incluido la celebración de consultas con la Asesoría Jurídica del Estado y en el seno del Consejo de Ministros. UN وأردفت تقول إن هذه اﻹجراءات تضمنت مشاورات أجريت مع مكتب قوانين الدولة وعلى صعيد مجلس الوزراء.
    la oradora dijo que desde 1998 se habían realizado grandes esfuerzos para revitalizar el Centro y parte de ese proceso había sido su nombramiento como Directora Ejecutiva. UN 4 - وأردفت تقول إن جهودا نشطة تبذل منذ عام 1998 لإنعاش المركز، وإن تعيينها مديرة تنفيذية له، هو جزء من هذه العملية.
    el Gobierno de México está muy preocupado por el aumento de las denuncias de violencia, pero considera que este aumento se debe en parte a las actividades de concienciación que han alentado a muchas mujeres a presentarlas. UN وأردفت تقول إن حكومتها قلقة جدا إزاء تصاعد موجة العنف، لكنها تعتقد أن جانبا من الزيادة المبلغ عنها يعود إلى جهود التثقيف التي شجعت المزيد من النساء على المغامرة بتقديم الشكاوى.
    Las embarazadas infectadas con el VIH reciben atención para evitar que los hijos nazcan enfermos de SIDA. UN وأردفت تقول إن الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية يتلقّين الرعاية لمنع إصابة مواليدهن بهذا الفيروس.
    el nivel de instrucción de las mujeres era incluso ligeramente superior al de los hombres. UN وأردفت تقول إن مستوى المرأة التعليمي يفوق نوعا ما مستوى الرجل.
    el nivel de instrucción de las mujeres era incluso ligeramente superior al de los hombres. UN وأردفت تقول إن مستوى المرأة التعليمي يفوق نوعا ما مستوى الرجل.
    el párrafo del preámbulo tampoco trata adecuadamente las diversas causas de la vulnerabilidad. UN وأردفت تقول إن فقرة الديباجة فشلت أيضا في أن تعالج بصورة كافية الأسباب المختلفة للتعرض للخطر.
    Cabe prever que la alta tasa de mortalidad materna se eleve aún más en las condiciones actuales. UN وأردفت تقول إن ارتفاع معدل الوفيات بين الأمهات يمكن توقُّع زيادته أكثر في ظل الظروف السائدة.
    la falta de igualdad entre los géneros alimenta la pandemia del VIH/SIDA. UN وأردفت تقول إن وباء الإيدز ينتشر بفعل عدم المساواة بين الجنسين.
    Costa Rica tiene grandes expectativas en los resultados de la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio que se celebrará en Hong Kong. UN 32 - وأردفت تقول إن بلدها يتوقع الكثير من نتائج المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المزمع عقده في هونغ كونغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus