"وأسعار السلع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los precios de los productos
        
    • y de los precios de los productos
        
    • los precios de los productos básicos
        
    • y a los precios
        
    • y los de los productos
        
    • y el precio de los productos
        
    • y los precios de las mercancías
        
    Además, la crisis de la deuda sigue siendo grave y los precios de los productos básicos al por mayor siguen aumentando. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت أزمة الديون حادة وأسعار السلع الأساسية تواصل الارتفاع.
    Los ingresos de los puertos varían según el clima y los precios de los productos básicos. UN ويختلف حجم الإيرادات بحسب أحوال الطقس وأسعار السلع الأساسية.
    El informe no entra en detalles en cuestiones como la deuda externa, el comercio internacional y los precios de los productos básicos. UN كما أن التقرير لم يتناول مسائل هامة بالتفصيل والتحديد الواجبين مثل المسائل ذات اللصلة بالديون الخارجية والتجارة الدولية وأسعار السلع اﻷساسية.
    El desempeño económico del África oriental y meridional dependerá en buena medida de la climatología y de los precios de los productos primarios en el mercado mundial. UN وسيعتمد اﻷداء الاقتصادي في شرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي بشكل حاسم على اﻷحوال المناخية وأسعار السلع اﻷساسية في اﻷسواق العالمية.
    Si bien las exportaciones crecieron significativamente con la recuperación del comercio mundial y de los precios de los productos agrícolas, las importaciones sólo se recuperaron ligeramente. UN وفي حين تعزز نمو الصادرات كثيرا بسبب انتعاش التجارة العالمية وأسعار السلع الزراعية، فإن الواردات لم تشهد سوى انتعاشا متواضعا.
    El Programa se refiere en particular a los problemas de la deuda, los precios de los productos básicos y la desertificación. UN كما أشارت إلى مشكلات المديونية وأسعار السلع اﻷساسية والتصحر على وجه خاص.
    Las economías que están surgiendo, que luchan por consolidar la estabilidad y reanudar el crecimiento, y que al mismo tiempo tienen que hacerle frente a variables tales como los tipos de interés y los precios de los productos básicos, son cada vez más vulnerables. UN فالاقتصادات البازغة التي تجاهد من أجل توطيد الاستقرار واستئناف النمو فيما هي تواجه متغيرات مثل معدلات الفائدة وأسعار السلع اﻷساسية، أصبحت تتعرض لﻷذى بصورة متزايدة.
    La UNCTAD era el único foro intergubernamental de amplia composición en que se examinaban y debatían activamente los problemas relacionados con el complejo y difícil tema del vínculo entre los costos ambientales y los precios de los productos básicos. UN واﻷونكتاد هو المحفل الحكومي الدولي الوحيد الذي يتمتع بعضوية واسعة والذي تجري فيه بنشاط مناقشة القضايا المتعلقة بمجال معقد ينطوي على التحدي هو الرابطة بين التكاليف البيئية وأسعار السلع اﻷساسية.
    Varios estudios, utilizando modelos mundiales o sectoriales, han tratado de estimar los efectos directos e indirectos del Acuerdo de la Ronda Uruguay sobre el comercio y los precios de los productos básicos y de las manufacturas. UN وحاولت عدة دراسات، باستخدام نماذج شاملة أو قطاعية، تقدير اﻵثار المباشرة وغير المباشرة لاتفاق جولة أوروغواي على تجارة وأسعار السلع اﻷساسية والمصنوعات.
    Una de las medidas propuestas es el desarrollo de los mercados de seguros, que pueden contribuir a proteger la economía de los efectos de las fluctuaciones del tipo de cambio, las tasas de interés y los precios de los productos básicos; UN وينبغي أن تتضمن التدابير تنمية أسواق التأمين، ذلك أنها تسهم في توفير الحماية من آثار تقلبات أسعار الصرف وأسعار الفائدة وأسعار السلع الأساسية؛
    Las corrientes de financiación e inversión se contrajeron bruscamente, las exportaciones se debilitaron, y los precios de los productos básicos se deprimieron, en tanto la asistencia oficial para el desarrollo disminuyó drásticamente. UN فتدفقات التمويل والاستثمار انخفضت بسرعة، والصادرات ضعيفة، وأسعار السلع الأساسية متدنية، والمساعدة الإنمائية الرسمية انخفضت بصورة كبيرة.
    El África subsahariana ha sufrido un duro golpe a causa del descenso de la demanda y los precios de los productos básicos, así como de las remesas, los ingresos del turismo y las entradas de inversión extranjera directa (IED). UN وأُضيرت أفريقيا جنوب الصحراء بشدة من انخفاض الطلب وأسعار السلع الأساسية، وتراجع التحويلات وإيرادات السياحة وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إليها.
    Evidentemente, habrá que renovar el sistema de Bretton Woods para ayudar tanto a los países desarrollados como en desarrollo a mitigar los efectos negativos de la inestabilidad de los flujos de capital y los precios de los productos básicos. UN ومن الواضح أن الحاجة تستدعي تجديداً لنظام بريتون وودز لمساعدة كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على تخفيف الآثار الضارة المترتبة على تدفقات رأس المال وأسعار السلع الاستهلاكية المتقلبة.
    Los temas tratados en los diversos informes incluyen la educación, la atención materna e infantil, los conflictos y la trata de seres humanos, el género y el desarrollo, y los precios de los productos básicos y la pobreza. UN وتشمل المواضيع التي يجري تناولها في الأعداد المنشورة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، التعليم، وصحة الأم والطفل، والنزاعات والاتجار بالبشر، والشؤون الجنسانية والتنمية، وأسعار السلع والفقر.
    Como en años anteriores, la variación en el comportamiento de la producción entre las subregiones, las agrupaciones económicas y los países depende en su mayor parte de su experiencia con el ciclo climatológico, conflictos civiles y tensiones políticas, las novedades en materia de política interna y el rumbo imprevisible de la demanda internacional y los precios de los productos básicos. UN وكما حدث في السنوات السابقة، يعزى التفاوت في أداء الانتاج سواء بين المناطق دون الاقليمية والتجمعات الاقتصادية والبلدان، في معظم اﻷحيان، الى اختلاف تجربتها مع دورة الطقس والصراعات اﻷهلية والتوترات السياسية، وتطورات السياسة الداخلية، وتقلبات الطلب الدولي وأسعار السلع اﻷساسية.
    La aceleración del crecimiento fue impulsada en muchos países menos adelantados por el aumento de la demanda y de los precios de los productos básicos, y se concentró principalmente en los sectores de la minería y el petróleo. UN وكان وراء سرعة النمو أساسا في كثير من أقل البلدان نموا ارتفاع الطلب وأسعار السلع الأساسية، حيث تركز هذا النمو بصفة أساسية في قطاعي التعليم والنفط.
    África subsahariana ha sufrido graves consecuencias debido a la reducción de la demanda y de los precios de los productos básicos, así como la disminución de las remesas y los ingresos del turismo y de la inversión extranjera directa. UN وتضررت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بشدة من انخفاض حجم الطلب وأسعار السلع الأساسية، ومن تقلص حجم التحويلات المالية وإيرادات السياحة وتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الداخلة.
    En el contexto de la crisis económica y de crecientes desequilibrios económicos, los movimientos de las tasas de interés, del tipo de cambio y de los precios de los productos básicos se han vuelto más imprevisibles. UN وفي سياق الأزمة الاقتصادية وتزايد الاختلالات الاقتصادية، أصبحت تحركات أسعار الفائدة وأسعار الصرف وأسعار السلع الأساسية أقل قابلية للتنبؤ.
    El hundimiento del comercio mundial y de los precios de los productos básicos se tradujo rápidamente en pérdidas en el empleo y los ingresos, que afectaron a la economía real tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. UN وسرعان ما أدى انهيار التجارة العالمية وأسعار السلع الأساسية إلى خسائر على مستوى فرص العمل والدخل، مما أثر على الاقتصادات الحقيقية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    DINAMISMO DEL COMERCIO INTERNACIONAL Y AUMENTO DE los precios de los productos básicos UN قوة التجارة الدولية وأسعار السلع اﻷساسية
    a Las cifras correspondientes al producto interno bruto y a los precios al consumidor corresponden al conjunto de países incluidos en el cuadro 2, excepto Cuba (23 países) y en el cuadro 4, respectivamente. Los datos acerca del sector externo corresponden a los 19 países enumerados en el cuadro 10. UN )أ( تشير أرقام الناتج المحلي اﻹجمالي وأسعار السلع الاستهلاكية الى مجموعة البلدان الواردة في الجدول ٢ باستثناء كوبا )٢٣ بلدا( والجدول ٤ على التوالي؛ ويناظر البيانات المتعلقة بالقطاع الخارجي البلدان التسعة عشر المذكورة في الجدول ١٠.
    En cambio, en el ciclo más reciente ha habido una notable sincronización de las variaciones de los precios de las acciones y los de los productos básicos. UN وفي المقابل، كان هناك تزامن ملحوظ بين حركات أسعار الأسهم وأسعار السلع الأساسية في الدورة الأخيرة.
    Subieron el costo de la vida y el precio de los productos esenciales, entre ellos los alimentos, y la inflación se mantuvo elevada, en torno al 16%, aunque se espera que en 2011 se sitúe de nuevo en valores inferiores al 10%. UN وارتفعت تكلفة المعيشة وأسعار السلع الأساسية، بما في ذلك المواد الغذائية، وظل التضخم مرتفعا في حوالي 16 في المائة، رغم أنه من المتوقع أن يعود إلى رقم واحد بحلول نهاية عام 2011.
    Además de los efectos directos en el volumen y los precios de las mercancías intercambiadas, se manifiestan asimismo, a través de la competencia en terceros mercados y el acceso a los medios de financiación y su costo, efectos indirectos que refuerzan o contrarrestan la tendencia. UN وهناك باﻹضافة إلى اﻵثار المباشرة على حجم وأسعار السلع المتبادلة آثار داعمة وتعويضية غير مباشرة عن طريق المنافسة في أسواق ثالثة فضلاً عن الوصول إلى التمويل وتكلفته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus