"وأسعار الطاقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los precios de la energía
        
    • y la energía
        
    • y los energéticos
        
    los precios de la energía y los alimentos se están disparando una vez más y provocan más inestabilidad, especialmente para los países en desarrollo. UN وأسعار الطاقة والغذاء ترتفع مرة أخرى وتسبب حالات جديدة من عدم الاستقرار، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    los precios de la energía en general son bajos por el efecto combinado del bajo costo de las fuentes de energía locales y la inexistencia o la poca monta de los impuestos sobre los combustibles líquidos, incluidos los del transporte. UN وأسعار الطاقة منخفضة عموماً نتيجة للجمع بين استخدام مصادر الطاقة المحلية المنخفضة التكلفة ولتدني أو انعدام الضريبة على أنواع الوقود السائل، بما في ذلك الوقود المستخدم في النقل.
    Los modelos macroeconómicos o las partes correspondientes de los modelos integrados permitieron estimar las relaciones entre la demanda de energía, las actividades económicas y los precios de la energía. UN وقدرت نماذج الاقتصاد الكلي أو الأجزاء المناسبة من النماذج المتكاملة العلاقات بين الطلب على الطاقة والأنشطة الاقتصادية وأسعار الطاقة.
    La situación es aún más grave en África, un continente en el que el número total de personas que vive en la pobreza extrema y que afronta la inseguridad alimentaria sigue creciendo debido al fuerte aumento de los precios de los alimentos y la energía en 2011. UN إن الحالة أكثر خطورة في أفريقيا، القارة التي يواصل العدد الإجمالي للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ويواجهون انعدام الأمن الغذائي الارتفاع بسبب الزيادة الحادة في أسعار المواد الغذائية وأسعار الطاقة في عام 2011.
    El desempleo y los salarios más bajos, aunados a la inestabilidad de los precios de los alimentos y los energéticos, hacen que decenas de millones de personas pasen a engrosar las filas de quienes viven en la pobreza en todo el mundo. UN 6 - وتضيف البطالة وانخفاض الأجور مع التقلب الشديد في أسعار المواد الغذائية وأسعار الطاقة عشرات الملايين إلى صفوف الفقراء في العالم.
    Las necesidades energéticas mundiales son tan grandes y los precios de la energía tan inestables que habrá que estudiar todas las opciones posibles al respecto, sin olvidar la importancia de preservar la integridad del medio ambiente y de asegurar el desarrollo socioeconómico. UN والاحتياجات العالمية من الطاقة كبيرة، وأسعار الطاقة متقلبة، لدرجة أنه ستكون هناك حاجة لاستكشاف جميع خيارات الطاقة، مع المحافظة في نفس الوقت على سلامة البيئة وكفالة التنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    Cuando los precios de la energía superaron los 30-35 dólares de los EE.UU. por barril, los precios de los productos agrícolas se vieron directamente afectados e hicieron que algunas materias primas agrícolas se convirtieran en fuentes de suministro de energía económicamente viables. UN وأسعار الطاقة التي تجاوزت حدّ 30 إلى 35 دولاراً أمريكياً للبرميل الواحد أثرت بصورة مباشرة على الأسعار الزراعية وجعلت عدداً من الخامات الزراعية القابلة للدوام اقتصادياً مصادر للإمداد بالطاقة.
    Estos últimos incluyen las condiciones climatológicas adversas debidas al cambio climático, la crisis financiera y la mala situación económica mundial, la pobreza extrema, la escasez de recursos, el crecimiento demográfico, la rápida urbanización y la volatilidad de los precios de la energía. UN واشتملت الأخيرة على أنماط مناخية معاكسة ترتبت على تغير المناخ، والأزمة المالية العالمية والتحول الاقتصادي والفقر المدقع، وندرة الموارد، ونمو السكان، والتحضر السريع، وأسعار الطاقة السريعة التغير.
    Estos problemas se han visto agravados por nuevos desafíos tales como la volatilidad de los mercados mundiales, los precios de la energía y los productos básicos, y la inseguridad alimentaria. UN وأشارت إلى أن هذه المشاكل تفاقمت بفعل التحديات الجديدة كالتقلبات في الأسواق العالمية وأسعار الطاقة والسلع الأساسية والأمن الغذائي.
    los precios de la energía - y en consecuencia la rentabilidad de la inversión - también están sujetos a enormes fluctuaciones; la incertidumbre creada por el precio de la energía, especialmente a corto plazo, parece ser un obstáculo importante; UN وأسعار الطاقة - ومن ثم ربحية استثمار ما - عُرضة أيضا لتقلبات كبيرة؛ ويشكل عدم اليقين بشأنها وخاصة على المدى القصير، حاجزا هاما على ما يبدو؛
    Las hipótesis relativas al crecimiento del producto interno bruto (PIB), el aumento de la población, los precios de la energía, los cambios estructurales en la demanda y la oferta de energía, y las opciones políticas diferían considerablemente entre las Partes, lo que reflejaba las distintas circunstancias nacionales y el período de tiempo de las proyecciones. UN واختلفت الافتراضات المتعلقة بنمو الناتج المحلي اﻹجمالي والنمو الديمغرافي وأسعار الطاقة والتغيرات الهيكلية في الطلب على الطاقة وإمداداتها والخيارات السياسية اختلافاً كبيراً باختلاف اﻷطراف، مما يعكس اختلاف الظروف الوطنية وامتداد الفترة التي تغطيها الاسقاطات.
    Las hipótesis que guardan relación con el crecimiento del producto interno bruto, el crecimiento demográfico, los precios de la energía, los cambios estructurales en la oferta y la demanda de la energía, y las opciones de política difieren considerablemente entre las Partes, lo que es reflejo de las diferentes circunstancias nacionales y del horizonte temporal de las proyecciones. UN وكانت الافتراضات متصلة بنمو الناتج المحلي اﻹجمالي والنمو الديموغرافي وأسعار الطاقة والتغيﱡرات الهيكلية في عرض الطاقة والطلب عليها، وكانت اختيارات السياسة العامة مختلفة اختلافاً كبيراً فيما بين اﻷطراف، حيث تجلﱠت فيها الظروف الوطنية المختلفة والنطاق الزمني للاسقاطات.
    los precios de la energía superiores a 30-35 dólares el barril afectan a los precios agrícolas y hacen que algunas materias primas agrícolas sean fuentes económicamente viables para el suministro de energía; sin embargo, hay importantes diferencias en materia de competitividad entre los diferentes países y materias primas. UN وأسعار الطاقة التي تجاوزت حد 30-35 دولاراً أمريكياً للبرميل الواحد أثرت بصورة مباشرة على الأسعار الزراعية وجعلت عدداً من الخامات الزراعية القابلة للدوام اقتصادياً مصادر للإمداد بالطاقة؛ بيد أن هناك فوارق مهمة في القدرة التنافسية تختلف باختلاف البلدان والخامات.
    El Sr. Momen (Bangladesh) dice que la migración no ha alcanzado su pleno potencial en cuanto a la promoción del desarrollo, y que los países que más sufren como consecuencia de los problemas derivados de la globalización - la crisis económica y financiera, la volatilidad de los precios de la energía, la crisis alimentaria y el cambio climático - son los que menos han contribuido a crear esos problemas. UN 41 - السيد مؤمن (بنغلاديش): قال إن الهجرة لم تحقق إمكاناتها من حيث دعم التنمية، وإن البلدان التي تعاني كثيراً من المشاكل التي سببتها العولمة - وهي الأزمة المالية والاقتصادية، وأسعار الطاقة المتقلبة، وأزمة الأغذية، وتغير المناخ - هىي البلدان التي ساهمت بأقل قدر في إيجاد هذه المشاكل.
    e) Reconocemos que las crisis globales interrelacionadas, en particular la crisis financiera y económica, la volatilidad de los precios de la energía, la crisis alimentaria, la pobreza y los problemas que plantea el cambio climático, así como otros problemas, incluidas las enfermedades transmisibles y no transmisibles, ya están anulando los logros de los países en desarrollo y, por tanto, es necesario tomar medidas a todos los niveles. UN (هـ) نسلّم بأنّ الأزمات العالمية المترابطة، ولا سيما الأزمة المالية والاقتصادية، وأسعار الطاقة شديدة التقلب، وأزمة الغذاء، والفقر، والتحديات التي يطرحها تغير المناخ، فضلا عن التحديات الأخرى، ومنها الأمراض المعدية وغير المعدية، تلغي بالفعل المكاسب التي تحققت في البلدان النامية وتستلزم بالتالي اتخاذ تدابير على جميع المستويات.
    e) Reconocemos que las crisis mundiales interrelacionadas, en particular la crisis financiera y económica, la volatilidad de los precios de la energía, la crisis alimentaria, la pobreza y los problemas que plantea el cambio climático, así como otros problemas, incluidas las enfermedades transmisibles y no transmisibles, ya están anulando los logros de los países en desarrollo y, por tanto, es necesario tomar medidas a todos los niveles. UN (هـ) نسلم بأن الأزمات العالمية المترابطة، ولا سيما الأزمة المالية والاقتصادية وأسعار الطاقة شديدة التقلب وأزمة الغذاء والفقر والتحديات التي يطرحها تغير المناخ، فضلا عن التحديات الأخرى، ومنها الأمراض المعدية وغير المعدية، تلغي بالفعل المكاسب التي تحققت في البلدان النامية وتستلزم بالتالي اتخاذ إجراءات على جميع المستويات.
    La crisis financiera y económica mundial, los precios volátiles de los alimentos y la energía, y el cambio climático plantean serios desafíos para el desarrollo social y destacan la importancia de la integración social y su papel en la promoción de un enfoque más integrado, exhaustivo, coherente y más incluyente del desarrollo. UN 65 - وتشكل الأزمات المالية والاقتصادية العالمية وتقلبات أسعار المواد الغذائية وأسعار الطاقة وتغير المناخ، تحديات خطيرة للتنمية الاجتماعية، وتسلط الضوء على أهمية الإدماج الاجتماعي ودوره في الترويج لاتخاذ نهج أكثر تكاملا وشمولا، ويتسم بالمزيد من المنهجية والاندماج.
    La CESPAP ha estimado también el efecto que tendrían en la pobreza diversos escenarios posibles de precios de los alimentos y la energía en 2011 (véase el cuadro 2). UN ووضعت اللجنة أيضا تقديرات بشأن ما سيترتب على عدد من السيناريوهات المحتملة لأسعار المواد الغذائية وأسعار الطاقة من آثار على الفقراء في عام 2011 (انظر الجدول 2).
    Los aumentos de los precios mundiales de los alimentos y los energéticos registrados en el primer semestre de 2008 habían provocado protestas en muchos países en desarrollo y orillado a algunos países a imponer restricciones a las exportaciones. UN 7 - وقد أدت زيادات أسعار المواد الغذائية وأسعار الطاقة في العالم في النصف الأول من عام 2008 إلى احتجاجات تتعلق بالمواد الغذائية في كثير من البلدان النامية دفعت ببعض البلدان إلى فرض قيود على الصادرات.
    La crisis financiera y económica mundial y la inestabilidad de los precios de los alimentos y los energéticos, así como el cambio climático, plantean un grave peligro para los adelantos tan arduamente alcanzados en el ámbito del desarrollo social en los últimos años. UN 3 - إن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والتقلب الشديد في أسعار المواد الغذائية وأسعار الطاقة وتغير المناخ كلها تمثل تهديدا خطيرا لما تحقق بشق الأنفس من تقدم في التنمية الاجتماعية خلال السنوات الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus