señaló que el FNUAP trabajaba con ese propósito junto al UNICEF, la OMS y otros organismos interesados. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يعمل على تحقيق ذلك بالاشتراك مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والوكالات اﻷخرى ذات الصلة. |
señaló que el FNUAP trabajaba con ese propósito junto al UNICEF, la OMS y otros organismos interesados. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يعمل على تحقيق ذلك بالاشتراك مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والوكالات الأخرى ذات الصلة. |
señaló que el UNFPA mantendría a la Junta Ejecutiva y a sus asociados en el desarrollo debidamente informados de los progresos. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق سيواصل إحاطة المجلس التنفيذي وشركاء التنمية علماً بشأن التقدم المحرز. |
señaló que el Fondo apoyaba la cooperación Sur-Sur y que Rwanda podía incorporarse a la Red de Salud Genésica del África Oriental. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يدعم التعاون بين الجنوب والجنوب، وقد تكون رواندا جزءا من شبكة الصحة اﻹنجابية لشرق أفريقيا. |
observó que el FNUAP era demasiado modesto respecto de sus propias actividades. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق شديد التواضع فيما يتعلق بأعماله. |
indicó que el FNUAP continuaría celebrando consultas con la Junta acerca de la fecha de presentación del informe cuatrienal del marco de financiación multianual. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق سيواصل إجراء مشاورات مع المجلس التنفيذي بشأن موعد إصدار تقرير الأربع سنوات للإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
recordó que el FNUAP había participado en los llamamientos humanitarios unificados de las Naciones Unidas y que, sin embargo, no había logrado mucho éxito. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد شارك في نداءات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية الموحدة، غير أنه لم يتحقق نجاح كبير. |
observó que el Fondo había elaborado indicadores de resultados en sus tres esferas prioritarias de programas y también sobre el mejoramiento de la capacidad, y que esos indicadores estaban incluidos en las directrices. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد وضع مؤشرات لﻷداء في المجالات الثلاث ذات اﻷولوية لبرامجه وأيضا فيما يتعلق ببناء القدرات وجرى إدراج هذه المؤشرات في المبادئ التوجيهية. |
señaló que el FNUAP tenía ante sí un período de sesiones muy productivo. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يتطلع إلى دورة منتجة جدا. |
señaló que el FNUAP tenía ante sí un período de sesiones muy productivo. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يتطلع إلى دورة منتجة جدا. |
señaló que el FNUAP había desempeñado un papel fundamental en la promoción de la inclusión de la atención de la salud genésica en los servicios ofrecidos por los organismos de asistencia humanitaria de primera línea en situaciones de emergencia o de crisis. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق اضطلع بدور رئيسي في تشجيع إدخال رعاية الصحة اﻹنجابية في نطاق الخدمات التي تقدمها وكالات أمامية للمساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ واﻷزمات. |
señaló que el FNUAP había desempeñado un papel fundamental en la promoción de la inclusión de la atención de la salud genésica en los servicios ofrecidos por los organismos de asistencia humanitaria de primera línea en situaciones de emergencia o de crisis. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق اضطلع بدور رئيسي في تشجيع إدخال رعاية الصحة الإنجابية في نطاق الخدمات التي تقدمها وكالات أمامية للمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ والأزمات. |
señaló que el UNFPA hacía hincapié en particular en el logro del quinto Objetivo, dirigido a mejorar la salud materna. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يركز بصورة خاصة على تحقيق الهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية وهو تحسين الصحة الإنجابية. |
señaló que el UNFPA estaba trabajando con numerosas redes para prevenir la violencia contra la mujer. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يعمل مع كثير من الشبكات لمنع العنف ضد المرأة. |
señaló que el UNFPA continuaría colaborando estrechamente con los miembros de la Junta y les mantendría informados en reuniones oficiosas conforme se fueran elaborando los planes de regionalización. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق سيواصل العمل عن كثب مع أعضاء المجلس كما سيبقيهم على علم بالمستجدات، في اجتماعات غير رسمية، مع تطور خطط الهيكلة الإقليمية. |
señaló que el Fondo reconocía la importancia de una distribución equitativa de los déficit de recursos entre los programas. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يدرك أهمية التوزيع العادل لمبالغ العجز في الموارد فيما بين البرامج. |
señaló que el Fondo reconocía la importancia de una distribución equitativa de los déficit de recursos entre los programas. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يدرك أهمية التوزيع العادل لمبالغ العجز في الموارد فيما بين البرامج. |
observó que el FNUAP era demasiado modesto respecto de sus propias actividades. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق شديد التواضع فيما يتعلق بأعماله. |
indicó que el FNUAP se estaba esforzando por ampliar la base de donantes a fin de no depender de un número limitado de ellos. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يسعى جاهدا إلى توسيع قاعدة جهاته المانحة تلافيا للاعتماد على عدد محدود من هذه الجهات. |
recordó que el FNUAP había participado en los llamamientos humanitarios unificados de las Naciones Unidas y que, sin embargo, no había logrado mucho éxito. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد شارك في نداءات الأمم المتحدة الإنسانية الموحدة، غير أنه لم يتحقق نجاح كبير. |
El FNUAP aseguró a la Junta que ese problema de contabilidad no se repetiría en el futuro y observó que el Fondo había adoptado medidas para mejorar la gestión de los anticipos proporcionados a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales en general a fin de mantener el nivel de esos anticipos en un mínimo. | UN | وأكد الصندوق للمجلس أن هذه المشكلة المحاسبية لن تحدث مستقبلا، وأشارت إلى أن الصندوق ظل على الدوام يتخذ الخطوات اللازمة لتحسين ادارة السلف المقدمة إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية بصورة أعم بغية إبقاء مستوى السلف في الحد اﻷدنى. |
Destacó los principales resultados e iniciativas del FNUDC en la promoción del desarrollo sostenible y el crecimiento inclusivo, y observó que se trata del único organismo operacional de las Naciones Unidas centrado principalmente en los países menos adelantados. | UN | وأبرزت النتائج والمبادرات الرئيسية التي أنجزها الصندوق في تعزيز التنمية المستدامة والنمو الشامل، وأشارت إلى أن الصندوق هو الوكالة التنفيذية الوحيدة في الأمم المتحدة التي تركز بشكل رئيسي على أقل البلدان نموا. |
indicó que el Fondo estudiaría diversas opciones para que los futuros informes fueran más analíticos. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق سوف يبحث مختلف الخيارات لزيادة الاتجاه التحليلي في التقارير المقبلة. |
indicó que el UNFPA participaba en el proceso de creación de capacidad y fortalecimiento de las oficinas en los países, incluso mediante la utilización de administradores de operaciones. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يقوم بذلك الآن فعلا، كما يقوم بتعزيز المكاتب القطرية بعدة طرق، منها الاستعانة بمديري العمليات. |
señaló que el UNIFEM había renunciado a participar en muchos proyectos pequeños para concentrarse en un enfoque programático. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد تحول عن المشاركة في كثير من المشاريع الصغيرة، لصالح نهج برنامجي. |
Además subrayó que el FNUAP estaba profundamente agradecido a todos sus donantes e hizo un firme llamamiento a la familia de donantes para que hicieran nuevas promesas de contribuciones para el año 2000, señalando que el FNUAP haría uso de los recursos, y para que hicieran contribuciones para el año 2001 y años posteriores. | UN | وأكدت أن الصندوق يشعر بالامتنان العميق لجميع الجهات المانحة ووجهت نداءً حارا إلى أسرة المانحين لإعلان تبرعات إضافية لعام 2000، وأشارت إلى أن الصندوق يحتاج بلا شك إلى هذه الموارد، وناشدت بتقديم مساهمات لعام 2001 فصاعدا. |