"وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • human Rights Watch
        
    • HRW informó
        
    • HRW dijo
        
    • HRW señaló
        
    • HRW indicó
        
    724. human Rights Watch señaló que el examen periódico universal había servido para poner de manifiesto las condiciones de represión y penuria imperantes en Guinea Ecuatorial. UN 724- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الاستعراض الدوري الشامل أدى إلى تسليط الضوء على ظروف القمع والحرمان في غينيا الاستوائية.
    806. human Rights Watch comentó que el examen periódico universal se había realizado en un momento oportuno, precisamente cuando el nuevo Gobierno había iniciado una serie de reformas relacionadas con los derechos humanos. UN 806- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الاستعراض الدوري الشامل جاء في وقت مناسب تزامن مع شروع الحكومة المنتخبة الجديدة في تنفيذ عدد من الإصلاحات في مجال حقوق الإنسان.
    human Rights Watch además indicó que las autoridades habían impedido a abogados de Beijing representar a manifestantes tibetanos. UN وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان أيضاً إلى أن السلطات منعت محامين من بيجين من تمثيل محتجين من التبت(65).
    38. HRW informó de que en 2005 las mujeres kuwaitíes habían obtenido el derecho a votar y a presentarse a las elecciones, y en mayo de 2009 los votantes habían elegido a cuatro mujeres como miembros del Parlamento. UN 38- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن النساء الكويتيات نلن في عام 2005 حق التصويت والترشيح وأن المصوتين انتخبوا في أيار/مايو 2009 أربع نساء لشغل مقاعد في البرلمان.
    45. HRW dijo que los defensores de los derechos humanos estaban expuestos a graves amenazas en Chechenia. UN 45- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان يواجهون تهديدات خطيرة في الشيشان(115).
    59. human Rights Watch indicó que en el debate sobre los valores tradicionales debía prestarse la debida atención al cumplimiento de las obligaciones de derechos humanos. UN 59- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن المناقشة بشأن القيم التقليدية ينبغي أن تدرج بشكل راسخ في تنفيذ الالتزامات في مجال حقوق الإنسان.
    12. human Rights Watch (HRW) indicó que el terremoto había mermado la capacidad, ya reducida, de la Policía Nacional de Haití. UN 12- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الزلزال زاد من ضعف قدرات الشرطة الوطنية الهايتية(19).
    51. human Rights Watch indicó que el sistema de salud, que ya era endeble antes del terremoto, soportaba ahora con dificultad una presión aún mayor. UN 51- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن نظام الصحة، الذي كان يتسم بأدائه الضعيف قبل الزلزال، يعاني من ضغوط متزايدة(119).
    human Rights Watch también informó de que se había denunciado que, a mediados de junio de 2004, rebeldes armados habían violado a varias mujeres beni mansour cerca de Malam. UN وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان أيضا إلى مسلحين متمردين قيل إنهم اغتصبوا عدة نساء من بني منصور قرب ملام في منتصف حزيران/يونيه 2004().
    43. human Rights Watch señaló que la prohibición de la pena de muerte para las personas que tuvieran menos de 18 años en el momento de cometer el delito estaba bien asentada en los tratados internacionales y el derecho internacional consuetudinario. UN 43 - وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الحظر المنصوص عليه في قانون المعاهدات الدولي والقانون العرفي الدولي على فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة راسخ تماما.
    human Rights Watch (HRW) indicó, también sobre la base de estadísticas de la policía, que en 2006 hubo la mayor cantidad de denuncias de asesinatos de los últimos diez años (5.885 personas). UN وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أنه، استناداً إلى إحصاءات الشرطة الوطنية المدنية، شهد عام 2006 وقوع أكبر عددٍ من جرائم القتل المبلَّغ عنها في السنوات العشر الأخيرة (885 5 شخصاً)(15).
    14. human Rights Watch observó que la violencia contra las mujeres y las niñas, como la violencia doméstica, la violación, los homicidios por motivos de honor, los ataques con ácido y los matrimonios forzados seguían siendo un grave problema en el Pakistán. UN 14- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف المنزلي، والاغتصاب وحالات " القتل دفاعاً عن الشرف " ، والاعتداءات باستخدام حامض الكبريت، والزواج القسري، هي أمور لا تزال تمثل مشاكل خطيرة في باكستان.
    21. human Rights Watch señaló que Bangladesh no había cumplido sus obligaciones internacionales de respeto del derecho a la vida y de proporcionar protección efectiva a los ciudadanos contra las ejecuciones extrajudiciales, la tortura y el trato cruel, inhumano y degradante. UN 21- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن بنغلاديش لم تف بالتزاماتها الدولية في مجال الحق في الحياة وفي توفير حماية فعالة للأشخاص من الإعدام خارج القضاء والتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    41. human Rights Watch indicó que millones de trabajadores de la construcción migrantes seguían sin beneficiarse de prestaciones sociales debido al sistema de empadronamiento, hukou, que los excluía expresamente. UN 41- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن ملايين عمال البناء المهاجرين لا يزالون محرومين من استحقاقات الرعاية الاجتماعية بسبب نظام تسجيل الأسر المعيشية، أو الهوكو، الذي يستثنيهم على وجه التحديد(111).
    human Rights Watch señaló inquietudes similares, y tomó nota de que incluso en zonas libres de conflicto armado, las niñas siguen tropezando con inmensos obstáculos para su educación, como la falta de escuelas y transporte de niñas, el temor al acoso sexual y la violencia camino de la escuela, así como el abandono escolar provoca matrimonios a temprana edad. UN وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى دواعي قلق مماثلة ولاحظت أن البنات، حتى في المناطق الخالية من النزاع المسلح، ما زلن يواجهن عراقيل هائلة فيما يتعلق بالتعليم، مثل وجود نقص في مدارس البنات ووسائل النقل، والخوف من التعرض للتحرش الجنسي، والعنف في الطريق إلى المدرسة، والزواج المبكر الذي يؤدي إلى الانقطاع.
    26. human Rights Watch indicó que el Gobierno ha adoptado algunas medidas para luchar contra la impunidad iniciando actuaciones penales contra integrantes de las fuerzas de seguridad responsables de delitos, por ejemplo robos o actos de agresión, pero que la mayoría de las veces el Gobierno se hacía la vista gorda en cuanto a los abusos cometidos por sus propias fuerzas. UN 26- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الحكومة اتخذت بعض الخطوات لمكافحة الإفلات من العقاب من خلال الملاحقة القضائية لفرادى أعضاء قوات الأمن الذين ثبتت مسؤوليتهم عن جرائم من قبيل السرقة والاعتداء، لكن الحكومة تعامت في أغلب الأحيان عن الاعتداءات التي ارتكبتها قواتها.
    14. human Rights Watch ha citado unas estimaciones del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia según las cuales, a fines de marzo del presente año, seguía habiendo 8.000 niños en los grupos armados y algunos en las FARDC. UN 14- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى تقديرات اليونيسيف بأن حوالي 000 8 طفل كانوا لا يزالون في أواخر آذار/مارس 2009، من الجماعات المسلحة، كما كانت صفوف القوات المسلحة تضم بعض الأطفال(34).
    human Rights Watch ha hablado también de la detención arbitraria de personas sospechosas de ser partidarias del CNDP por parte de las fuerzas de seguridad. UN وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى مزيد من الاعتقالات التعسفية لأشخاص تشتبه قوات الأمن في أنهم قدموا المساعدة إلى المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب(113).
    HRW informó además de que las víctimas que habían tratado de denunciar atropellos por parte de los paramilitares habían sido asesinadas. UN وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان كذلك إلى أن الضحايا الذين قدموا شكاوى تتعلق بالانتهاكات التي ارتكبتها القوات شبه العسكرية قد تعرضوا للقتل(35).
    HRW informó de que funcionarios del Gobierno a todos los niveles sometían habitualmente a los críticos del Gobierno o a los políticos de la oposición a acosos, detenciones e incluso tortura. UN وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن موظفين حكوميين في جميع المستويات يلجأون بانتظام إلى مضايقة وتوقيف وحتى تعذيب المعارضين السياسيين أو أي أفراد يتجرأون على انتقاد الحكومة(82).
    14. HRW dijo que había preocupación por los juicios injustos, el excesivo recurso a la Ley de sanción de la ideología genocida para disuadir la participación de testigos y abogados en la defensa de los acusados de genocidio, otras formas de presión e intimidación de testigos, la corrupción y la falta de independencia de los jueces. UN 14- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى وجود بواعث قلق إزاء عدم عدالة المحاكمات، وإساءة استخدام قانون إيديولوجية الإبادة الجماعية في ثني الشهود والمحامين عن المشاركة في الدفاع عن الأشخاص المتهمين بالإبادة الجماعية، ووجود ضغوط أخرى على الشهود وتخويفهم، والفساد، وعدم استقلالية الجهاز القضائي(23).
    HRW señaló que el Ministerio de Trabajo afirma haber clausurado más de 100 empresas que contravenían la legislación laboral. UN وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن وزارة العمل تدّعي أنها أغلقت أكثر من مائة شركة انتهكت قوانين العمل.
    11. HRW indicó que el Gobierno sólo concedía préstamos a bajo interés para la compra de vivienda a los hombres kuwaitíes. UN 11- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الحكومة تمنح قروض السكن بفوائد منخفضة للرجال الكويتيين فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus