"وأشار أيضا إلى أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • también señaló que
        
    • señaló también que
        
    • también indicó que
        
    • también recordó que
        
    • también observó que
        
    • señaló asimismo que
        
    • indicó además que
        
    • también mencionó que
        
    • asimismo observó el abogado que
        
    • indicó asimismo que
        
    • recordó también que
        
    • observó también que
        
    • también sugirió que
        
    • observó asimismo que
        
    • también apuntó que
        
    también señaló que el PNUD contaba con sus propios especialistas y, por consiguiente, no siempre necesitaba contratar a consultores. UN وأشار أيضا إلى أن لدى البرنامج اﻹنمائي قدرات داخلية، بمعنى أن اﻷمر لا يستدعي دائما تعيين خبراء.
    también señaló que el PNUD contaba con sus propios especialistas y, por consiguiente, no siempre necesitaba contratar a consultores. UN وأشار أيضا إلى أن لدى البرنامج اﻹنمائي قدرات داخلية، بمعنى أن اﻷمر لا يستدعي دائما تعيين خبراء.
    señaló también que la esperanza de vida media de las nepalesas era de 53,4 años, mientras que la de los hombres era de 55,9 años. UN وأشار أيضا إلى أن متوسط العمر المتوقع للمرأة النيبالية يبلغ ٥٣,٤ سنة، في حين يبلغ ذلك المتوسط بالنسبة للرجل ٥٥,٩ سنة.
    también indicó que las Forces nouvelles restablecerían servicios sociales y una fuerza de policía en las zonas bajo su control. UN وأشار أيضا إلى أن القوات الجديدة ستعيد إنشاء الخدمات الاجتماعية وقوة الشرطة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    también recordó que entre 1990 y 1994 Uganda había permitido la presencia de grupos de observación sudaneses en su frontera con el Sudán. UN وأشار أيضا إلى أن أوغندا سمحت، في الفترة من ١٩٩٠ إلى ١٩٩٤، بوجود أفرقة مراقبة سودانية على حدودها مع السودان.
    también observó que las reuniones interinstitucionales tenían un efecto positivo en las reuniones de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. UN وأشار أيضا إلى أن لهذا الاجتماع تأثيرا إيجابيا في اجتماعات لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    también señaló que era mucho más difícil gestionar la integración en los mercados de capital que lograr una inserción con éxito en el sistema comercial internacional. UN وأشار أيضا إلى أن إدارة عملية اﻹدماج في أسواق رأس المال الدولية أصعب كثيرا من تحقيق الدخول الناجح في نظام التجارة الدولي.
    también señaló que era mucho más difícil gestionar la integración en los mercados de capital que lograr una inserción con éxito en el sistema comercial internacional. UN وأشار أيضا إلى أن إدارة عملية اﻹدماج في أسواق رأس المال الدولية أصعب كثيرا من تحقيق الدخول الناجح في نظام التجارة الدولي.
    también señaló que la conferencia de donantes sobre Viet Nam había estado seguida de una conferencia del sector privado. UN وأشار أيضا إلى أن مؤتمرا للقطاع الخاص قد عقد في أعقاب مؤتمرات الجهات المانحة المتعلقة بفييت نام.
    también señaló que la conferencia de donantes sobre Viet Nam había estado seguida de una conferencia del sector privado. UN وأشار أيضا إلى أن مؤتمرا للقطاع الخاص قد عقد في أعقاب مؤتمرات الجهات المانحة المتعلقة بفييت نام.
    también señaló que las instituciones provisionales autónomas de Kosovo aún se enfrentaban con enormes problemas en distintos aspectos e hizo un llamamiento para que esas instituciones intensificaran su labor junto a la UNMIK frente a esos problemas. UN وأشار أيضا إلى أن مؤسسات الحم الذاتي المؤقتة في كوسوفو لا تزال تواجه تحديات هائلة في مختلف المجالات وناشد هذه المؤسسات أن تواصل مشاركتها مع بعثة الأمم المتحدة للتصدي لهذه التحديات.
    señaló también que el Programa no estaba dotado de personal suficiente. UN وأشار أيضا إلى أن عدد موظفي برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بالايدز لم يكتمل بعد.
    señaló también que el Programa no estaba dotado de personal suficiente. UN وأشار أيضا إلى أن عدد موظفي برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بالايدز لم يكتمل بعد.
    también indicó que su oficina había suministrado al Chase los detalles de la transferencia y que dichos Estados tenían interés en saber por qué no se había recibido la transferencia. UN وأشار أيضا إلى أن مكتبه قد زود تشيس بتفاصيل المبلغ المحول وبأن المكتب مهتم بمعرفة سبب عدم استلام ذلك المبلغ.
    también indicó que en los Estados Unidos de América los beneficiarios de estos mecanismos de protección son los grandes agricultores y productores y no los pequeños; UN وأشار أيضا إلى أن المستفيدين من أنماط الحماية هذه في الولايات المتحدة هم كبار المزارعين والمنتجين وليس صغارهم؛
    también recordó que se consideraba que esas prestaciones tenían finalidad social. UN وأشار أيضا إلى أن هذه البدلات تعتبر استحقاقا اجتماعيا.
    también observó que había un elevado porcentaje de casos del Fondo de Emergencia en América del Norte y Europa. UN وأشار أيضا إلى أن ثمة نسبة كبيرة من حالات صندوق الطوارئ في أمريكا الشمالية وأوروبا.
    señaló asimismo que el PNUD prestaba asistencia al Territorio en la formulación de su ordenamiento jurídico. UN وأشار أيضا إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يساعد اﻹقليم في وضع مشروع نظامه القانوني.
    indicó además que sus interrogadores habían impedido que durmiera en forma suficiente. UN وأشار أيضا إلى أن القائمين باستجوابه منعوه من النوم بما فيه الكفاية.
    también mencionó que el Comité podía proporcionar asistencia en la preparación de un primer informe. UN وأشار أيضا إلى أن بإمكان اللجنة أن تقدم المساعدة في إعداد التقرير الأول.
    asimismo observó el abogado que aún no se habían celebrado las reuniones del Grupo de Trabajo ni la " mesa redonda " , que en todo caso esas actividades deberían tener objetivos y estructuras claros para poder ser efectivas y que las reuniones del Grupo de Trabajo propuesto deberían celebrarse dos o tres veces al año y evaluarse cada tres. UN وأشار أيضا إلى أن اجتماعات الفريق العامل واجتماعات " الطاولة المستديرة " لم تعقد، وأنه، على أي حال، يتعين تحديد أهداف وهياكل واضحة لها لتصبح فعالة، وينبغي أن تُعقد اجتماعات الفريق العامل المقترح مرتين أو ثلاث مرات في السنة وأن تخضع للتقييم بعد ثلاث سنوات.
    indicó asimismo que las seis personas habían sido conducidas a una comisaría del distrito central de Karachi y que se encontraban actualmente en la Prisión Central de Karachi. UN وأشار أيضا إلى أن اﻷشخاص الستة نقلوا إلى مركز شرطة في دائرة كراتشي المركزية وهم حاليا سجناء في سجن كراتشي المركزي.
    recordó también que el país anfitrión había adoptado medidas positivas al suprimir las restricciones en materia de viajes impuestas a los miembros de algunas misiones y expresó la esperanza de que se aplicara el mismo tratamiento al personal de otras misiones, especialmente al de la Misión del Iraq. UN وأشار أيضا إلى أن البلد المضيف اتخذ خطوة إيجابية تمثلت في رفع قيود السفر المفروضة على أعضاء بعض البعثات، وأعرب عن اﻷمل في تطبيق نفس المعاملة على موظفي البعثات اﻷخرى، لا سيما موظفي البعثة العراقية.
    observó también que tanto la IED como el comercio eran beneficiosos para los países receptores y que se apoyaban mutuamente. UN وأشار أيضا إلى أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتجارة مفيدان كلاهما للبلدان المضيفة وإلى أنهما متعاضدان.
    también sugirió que tal vez convendría que ciertos temas, como el del estado de derecho, se debatieran con mayor profundidad. UN وأشار أيضا إلى أن هناك بعض البنود، من قبيل سيادة القانون، يستحسن مناقشتها بمزيد من التعمق.
    observó asimismo que en 1998 el PNUD informaría a la Junta Ejecutiva sobre la experiencia obtenida en la puesta en práctica de los nuevos arreglos de programación. UN وأشار أيضا إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٨ عن الخبرة المكتسبة في تنفيذ الترتيبات الجديدة للبرمجة.
    también apuntó que sería preciso tomar en cuenta los aspectos prácticos de los mandatos, ámbito y enfoques operacionales específicos de cada entidad de las Naciones Unidas. UN وأشار أيضا إلى أن اﻷمر يتطلب أن تؤخذ في الحسبان الدقائق العملية المتعلقة بولايات محددة، وبمجالات التركيز والنهج العملية التي يتبعها كل كيان من كيانات اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus