señaló la importancia de esta cuestión tanto en las situaciones de conflicto armado como en los períodos de paz y que el derecho a un recurso efectivo era uno de los principios más fundamentales del Estado de derecho. | UN | وأشار إلى أهمية هذه المسألة في حالات النزاع المسلح وفي فترات السلم على السواء. |
La Mesa estudió a fondo la decisión y señaló la importancia y utilidad de la labor del Grupo de Expertos. | UN | وناقش المكتب المقرر بعمق وأشار إلى أهمية عمل فريق الخبراء وصلته بالموضوع. |
destacó la importancia de fomentar un mayor interés por parte de los gobiernos africanos en las deliberaciones del Grupo de Trabajo, en especial a la luz de las preocupaciones que se habían planteado en el taller y también en la reunión anterior celebrada en Arusha. | UN | وأشار إلى أهمية تشجيع زيادة الاهتمام الحكومي الأفريقي بأعمال الفريق العامل، خاصة على ضوء الشواغل التي أثيرت خلال حلقة العمل الحالية والاجتماع السابق الذي عقد في أروشا. |
señala la importancia de la presencia en la sala de reuniones de parlamentarios argentinos que representan a los diversos grupos políticos del país. | UN | وأشار إلى أهمية وجود البرلمانيين الأرجنتينيين الذين يمثلون شتى جماعات البلد السياسية في قاعة الاجتماعات. |
recordó la importancia del trato especial y diferenciado y del acceso preferencial a los mercados para los PMA. | UN | وأشار إلى أهمية المعاملة الخاصة والتفاضلية وكذلك فرص دخول السوق على أساس تفضيلي لأقل البلدان نمواً. |
señaló que era importante fomentar la toma de conciencia de los principios de contratación responsable. | UN | وأشار إلى أهمية إذكاء الوعي بمبادئ العقود المنطوية على المسؤولية. |
observó la importancia de la colaboración entre el sector público y el sector privado para el futuro debate y reconoció el carácter complejo de esa colaboración. | UN | وأشار إلى أهمية الشراكات بين القطاعين العام والخاص، في الوقت الذي اعترف فيه بالطابع المعقد لتلك الشراكات. |
reiterando la importancia de que los países en desarrollo elaborasen estrategias de reducción de la pobreza basadas en los objetivos de desarrollo del Milenio, exhortó a los países donantes a que incrementaran su asistencia oficial para el desarrollo (AOD), sobre todo a los países de renta baja, y mejoraran su calidad (prestando una ayuda más armonizada y más previsible, con un elemento de donación mayor). | UN | وأشار إلى أهمية رسم استراتيجيات للحد من الفقر تقوم على الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية فحث البلدان المانحة على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، ولا سيما لفائدة البلدان المنخفضة الدخل، وتحسين نوعيتها بجعلها أكثر اتساقاً وأكثر قابلية للتنبؤ بها، مع زيادة عنصر المنحة فيها. |
El orador se refirió a la importancia del Marco Integrado y del JITAP e instó a la UNCTAD a seguir desempeñando una función activa en ambos. | UN | وأشار إلى أهمية الإطار المتكامل، والبرنامج المتكامل للمساعدة التقنية، وشجع دور الأونكتاد النشط في هاتين المبادرتين. |
señaló la importancia de los programas de salud preventiva a fin de reducir la incidencia de las tres principales causas de muerte. | UN | وأشار إلى أهمية البرامج الوقائية للحد من أسباب الوفاة الرئيسية الثلاثة. |
señaló la importancia de abordar las prácticas de las casas de subastas, ya que no siempre se informaba al Gobierno de los artículos vendidos por las casas de subastas y su procedencia. | UN | وأشار إلى أهمية التصدي لممارسات دور المزادات، لأن الحكومة لا تُبلَّغ دائما بالقطع التي تبيعها دور المزادات وبمصدرها. |
señaló la importancia de la justicia, y exhortó a que se aplicara mejor la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | وأشار إلى أهمية العدالة ودعا إلى تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على نحو أفضل. |
señaló la importancia de asegurar la calidad y disponibilidad pública de los medicamentos genéricos simples. | UN | وأشار إلى أهمية ضمان جودة الأدوية الجنيسة البسيطة وإتاحتها للجمهور. |
señaló la importancia del espacio y la configuración y destacó que uno de los bienes más valiosos de cualquier ciudad era la tierra. | UN | وأشار إلى أهمية المكان والشكل، منوّهاً إلى أن أحد أهم الأصول القيّمة في أي مدينة هو الأراضي. |
señaló la importancia de tener en cuenta la Declaración de Santa Cruz de la Sierra en las deliberaciones y el seguimiento de la Conferencia Mundial. | UN | وأشار إلى أهمية النظر في إعلان سانتا كروز في مداولات المؤتمر العالمي ومتابعته. |
destacó la importancia de recolectar datos fiables sobre el comercio electrónico en los países en desarrollo como base para la formulación de las políticas y estrategias apropiadas en materia de comercio electrónico y desarrollo de las TIC. | UN | وأشار إلى أهمية تجميع بيانات موثوقة بشأن التجارة الإلكترونية في البلدان النامية كأساس لصياغة السياسات والاستراتيجيات الملائمة للتجارة الإلكترونية وتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Se señala la importancia de esta enmienda, habida cuenta de las negociaciones que se llevan a cabo en Jamaica sobre un código de conducta que rija las actividades mineras en los fondos marinos, en las que participa activamente el Presidente. | UN | وأشار إلى أهمية هذا التعديل نظرا للمفاوضات الجارية في جامايكا على مدونة سلوك تنظم أنشطة التعدين في أعماق البحار، التي يشارك فيها الرئيس بنجاح. |
recordó la importancia que revestían los principios de la prevención y de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y subrayó que los países desarrollados tenían la responsabilidad de tomar la iniciativa. | UN | وأشار إلى أهمية مبدأ الوقاية ومبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة وأكد مسؤولية البلدان المتقدمة في أن تكون هي الرائدة. |
La delegación de El Salvador expresó su reconocimiento por el apoyo recibido y señaló que era importante tomar en cuenta y utilizar las capacidades del Gobierno y de las ONG para buscar sinergias y evitar la duplicación. | UN | وأعرب وفد السلفادور عن تقديره للدعم الذي حظي به وأشار إلى أهمية أخذ قدرات الحكومة والمنظمات غير الحكومية في الاعتبار والاستناد إليها بغية تحقيق التناغم وتفادي الازدواجية. |
observó la importancia de los enfoques sectoriales y describió la contribución del UNICEF al diseño y la formulación de estos enfoques, las asociaciones, la labor intersectorial y la adquisición de suministros. | UN | وأشار إلى أهمية النُهج القطاعية وأوضح مساهمة اليونيسيف في تصميمها وصياغتها وما يتعلق بها من شراكات وأنشطة متعددة القطاعات واشتراء اللوازم. |
reiterando la importancia de que los países en desarrollo elaborasen estrategias de reducción de la pobreza basadas en los objetivos de desarrollo del Milenio, exhortó a los países donantes a que incrementaran su asistencia oficial para el desarrollo (AOD), sobre todo a los países de renta baja, y mejoraran su calidad (prestando una ayuda más armonizada y más previsible, con un elemento de donación mayor). | UN | وأشار إلى أهمية رسم استراتيجيات للحد من الفقر تقوم على الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية فحث البلدان المانحة على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، ولا سيما لفائدة البلدان المنخفضة الدخل، وتحسين نوعيتها بجعلها أكثر اتساقاً وأكثر قابلية للتنبؤ بها، مع زيادة عنصر المنحة فيها. |
El orador se refirió a la importancia del Marco Integrado y del JITAP e instó a la UNCTAD a seguir desempeñando una función activa en ambos. | UN | وأشار إلى أهمية الإطار المتكامل، والبرنامج المتكامل للمساعدة التقنية، وشجع دور الأونكتاد النشط في هاتين المبادرتين. |
subrayó la importancia de la política oficial de estímulo de la competencia. | UN | وأشار إلى أهمية السياسة الحكومية الدولية الرامية إلى تعزيز المنافسة. |
tras señalar la importancia de que se integren los derechos humanos en la agenda para el desarrollo después de 2015, el orador pide al Alto Comisionado que ahonde más en algunos aspectos clave que han de tenerse en cuenta para debates futuros. | UN | وأشار إلى أهمية إدماج حقوق الإنسان في خطة التنمية لما بعد عام 2015، طالباً إلى المفوض السامي التوسع في عرض بعض الجوانب الأساسية التي يتعين أن نتذكرها في المناقشات المقبلة. |
se señalaba la importancia de examinar y vigilar la idoneidad de esa financiación y esos mecanismos. | UN | وأشار إلى أهمية استعراض ورصد مدى ملاءمة مثل هذه الصناديق والآليات. |