"وأشار الفريق إلى أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Grupo observó que
        
    • el Grupo señaló que
        
    • el Grupo indicó que
        
    • el Grupo recordó que
        
    • reflejaron el hecho de que
        
    • señaló que la
        
    el Grupo observó que la mayoría de las armas pequeñas y ligeras se fabrican lícitamente. UN وأشار الفريق إلى أن أغلبية الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تصنع بصورة قانونية في المقــــام الأول.
    el Grupo observó que el uso debido de la fuerza contra los saboteadores era un importante factor para el logro del apoyo local. UN 19 - وأشار الفريق إلى أن الاستخدام الملائم للقوة على من يعيثون فسادا هو عنصر هام من عناصر الدعم المحلي.
    el Grupo observó que en los países desarrollados el promedio de consumo per capita de los cuatro recursos clave citados ascendía a 16 toneladas, e incluso alcanzaba las 40 toneladas por persona o más en alguno de ellos. UN وأشار الفريق إلى أن متوسط استهلاك الفرد من تلك الموارد الأساسية الأربع يبلغ 16 طنا في البلدان المتقدمة، بل قد يصل استهلاك الفرد إلى 40 طنا أو أكثر، في بعض تلك البلدان.
    el Grupo señaló que los problemas derivados del envejecimiento de la población podían preverse con bastante antelación. UN وأشار الفريق إلى أن المسائل الناشئة عن شيخوخة السكان يمكن توقعها قبل حدوثها بوقت كاف.
    el Grupo señaló que la indemnización se concedería únicamente cuando el reclamante hubiese aportado pruebas suficientes que demostraran la detención y la realización del pago. UN وأشار الفريق إلى أن التعويض لن يُمنح إلا عندما يقدم صاحب المطالبة ما يكفي من الأدلة لإثبات الاحتجاز والدفع الفعلي.
    el Grupo indicó que esos proyectos conjuntos quizá se centrarían, no sólo en los países, sino también en comunidades específicas. UN وأشار الفريق إلى أن هذه المشاريع المشتركة يمكن أن تركز ليس فقط على البلدان، بل أيضا على مجتمعات محددة.
    el Grupo recordó que en su Recomendación General III el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial había instado a los Estados Partes en la Convención a que incluyeran en sus informes las disposiciones adoptadas en aplicación de ese artículo. UN وأشار الفريق إلى أن لجنة القضاء على التمييز العنصري طلبت، في توصيتها العامة الثالثة، إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقية تضمين تقاريرها معلومات عن تنفيذ تلك المادة.
    Sus consideraciones reflejaron el hecho de que esos gobiernos habían declarado que no tratarían de obtener el reembolso de esas sumas de la Comisión. UN وأشار الفريق إلى أن تلك الحكومات أعلنت أنها لن تطلب في هذه الحالات إلى اللجنة تسديدها عن تلك المبالغ.
    el Grupo observó que el General Ntaganda utilizaba las alianzas operacionales que había forjado con varios grupos armados y milicias locales para obtener mayor apoyo para el motín. UN وأشار الفريق إلى أن الجنرال نتاغاندا قد استفاد من تحالفاته العملياتية التي أبرمها مع عدة جماعات مسلحة وميليشيات حلية ليحظى بمزيد من الدعم للتمرد.
    el Grupo observó que las experiencias positivas de la reforma agraria en el Japón, la República de Corea y la provincia china de Taiwán habían sido posibles debido a una situación histórica especial. UN وأشار الفريق إلى أن ظروفا تاريخية خاصة جعلت من الممكن تنفيذ التجارب الايجابية للاصلاح الزراعي في اليابان، وجمهورية كوريا ومحافظة تايوان التابعة للصين.
    el Grupo observó que las capacidades observadas de localización son las de un sistema que todavía no tiene en funcionamiento todas las estaciones contempladas y todavía no está calibrado. UN وأشار الفريق إلى أن القدرات التي لوحظت فيما يخص تحديد الموقع هي قدرات نظام لم تتوفر له حتى اﻵن جميع المحطات العاملة المعتزم إنشاؤها ولم تتم بعد معايرته.
    el Grupo observó que varios países estaban participando activamente en actividades nacionales [y regionales] [en el plano regional] encaminadas a la determinación y aplicación de criterios e indicadores nacionales para el desarrollo sostenible de los bosques. UN ١٣٩ - وأشار الفريق إلى أن عددا من البلدان يشارك بنشاط في مبادرات دولية ]وإقليمية[ ]على الصعيد اﻹقليمي[ ترمي إلى تحديد وتنفيذ معايير ومؤشرات على الصعيد الوطني لﻹدارة المستدامة للغابات.
    el Grupo observó que varios países estaban participando activamente en actividades internacionales y regionales encaminadas a la determinación y aplicación de criterios e indicadores nacionales para la ordenación sostenible de los bosques. UN ١١١ - وأشار الفريق إلى أن عددا من البلدان تشارك بنشاط في مبادرات دولية وإقليمية ترمي إلى تحديد وتنفيذ معايير ومؤشرات لﻹدارة المستدامة للغابات على الصعيد الوطني.
    el Grupo observó que varios países estaban participando activamente en actividades internacionales y regionales encaminadas a la determinación y aplicación de criterios e indicadores nacionales para la ordenación sostenible de los bosques. UN ١٠٢ - وأشار الفريق إلى أن عددا من البلدان تشارك بنشاط في مبادرات دولية وإقليمية ترمي إلى تحديد وتنفيذ معايير ومؤشرات اﻹدارة المستدامة للغابات على الصعيد الوطني.
    el Grupo observó que los Estados estaban proporcionando a la Secretaría la información disponible de antecedentes a título voluntario en la forma que consideran apropiada, incluso en aspectos no cubiertos por el Registro, por ejemplo las armas pequeñas y las armas ligeras. UN وأشار الفريق إلى أن بعض الدول تقدم المعلومات الأساسية المتاحة إلى الأمانة على أساس طوعي في أي شكل تراه مناسبا، حتى في مجالات لم يغطيها السجل، مثل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    el Grupo observó que Al-Qaida se estaba adaptando a las nuevas restricciones de las estructuras financieras internacionales, en particular mediante el uso de sistemas alternativos de remesas, como la red hawala, para efectuar transferencias de dinero. UN وأشار الفريق إلى أن تنظيم القاعدة يكيّف نفسه مع تشديد ضوابط الهياكل المالية الدولية، ولا سيما من خلال نظم التحويلات البديلة، مثل نظام ' ' الحوالة``، في نقل الأموال.
    el Grupo observó que un enfoque más concentrado en la vigilancia no afectaría la minuciosidad de los métodos de vigilancia específicos de las actividades fundamentales en el ámbito de los misiles. UN وأشار الفريق إلى أن اتباع نهج أكثر تركيزا في مجال الرصد لن يؤثر على مدى عمق أساليب الرصد الخاصة للأنشطة الرئيسية في مجال القذائف.
    el Grupo señaló que el proyecto contenía notas de pie de página destinadas a plantear cuestiones normativas que las Partes examinarían. UN وأشار الفريق إلى أن المشروع يحتوي على حواشي مصممة لإثارة مسائل سياساتية لكي تنظر فيها الأطراف.
    el Grupo señaló que la rescisión del Reglamento podría conllevar un aumento de las necesidades del Organismo y alentó a la comunidad internacional a que siguiera financiándolas. UN وأشار الفريق إلى أن الإلغاء سيؤدي إلى زيادة الاحتياجات اللازمة للوكالة، وشجع المجتمع الدولي على دعم تمويل هذه الاحتياجات.
    el Grupo señaló que, en tanto que participante en el Proceso de Kimberley, Liberia estaba obligada a hacer todo lo posible para impedir la entrada en su sistema de diamantes procedentes de zonas de conflicto. UN وأشار الفريق إلى أن ليبريا، بصفتها مشاركا في عملية كمبرلي، فإنها ملزمة بفعل كل ما بوسعها لمنع دخول الماس المرتبط بالنزاع في نظامها.
    el Grupo indicó que, hasta el presente, 82 gobiernos habían proporcionado información a la Secretaría sobre sus puntos de contacto nacionales, y alentó a otros gobiernos a que proporcionaran ese información a la Secretaría. UN وأشار الفريق إلى أن 82 حكومة قدمت حتى الآن معلومات إلى الأمانة العامة عن جهات اتصالها الوطنية وحث الحكومات الأخرى على تقديم معلومات كهذه إلى الأمانة العامة.
    el Grupo recordó que algunos diplomáticos ya habían visitado la fábrica de Nakasongola y, por tanto, no encontraba motivo alguno para que se denegase el permiso de visita, que ya había solicitado en tres ocasiones. UN وأشار الفريق إلى أن بعض الدبلوماسيين قد زار مصنع نكاسونغولا، ومن ثم فليس هناك ما يدعو إلى منع فريق الخبراء من زيارة المصنع وهي الزيارة التي طلبها ثلاث مرات حتى الآن.
    Sus consideraciones reflejaron el hecho de que esos gobiernos habían declarado que no tratarían de obtener el reembolso de esas sumas de la Comisión. UN وأشار الفريق إلى أن تلك الحكومات أعلنت أنها لن تطلب في هذه الحالات إلى اللجنة تسديدها عن تلك المبالغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus