"وأشار المجلس إلى أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Junta observó que
        
    • el Consejo señaló que
        
    • la Junta señaló que
        
    • la Junta tomó nota de que
        
    • el Comité Mixto observó que
        
    • el Consejo indicó que
        
    • Comité Mixto recordó que
        
    • la Junta de Auditores indicó que
        
    • el Consejo recordó que
        
    la Junta observó que en el bienio 2004-2005 no se habían actualizado las instrucciones técnicas a este respecto. UN وأشار المجلس إلى أنه في فترة السنتين 2004-2005 لم تستكمل التعليمات الفنية في هذا الخصوص.
    la Junta observó que no se había obtenido la autorización previa para las horas extraordinarias por valor de 17.005 dólares que se habían pagado a 20 funcionarios de las oficinas sobre el terreno de Jordania y la Franja de Gaza. UN وأشار المجلس إلى أنه لم يتم الحصول على إذن مسبق بصرف مبلغ 005 17 دولارات إلى 20 موظفا في مكتبي الأردن وقطاع غزة الميدانيين مقابل العمل لوقت إضافي.
    la Junta observó que en la actualidad no había remuneración/compensación por este tiempo dedicado por los miembros. UN وأشار المجلس إلى أنه لا يوجد في الوقت الحالي مكافأة/تعويض للأعضاء عن هذا الوقت الذي يكرسونه للعمل.
    el Consejo señaló que había debatido recientemente sobre posibles vías de asegurar que se respetaran las sanciones impuestas a Eritrea y que seguía ocupándose de la cuestión. UN وأشار المجلس إلى أنه قد ناقش مؤخراً سبل ضمان احترام الجزاءات المفروضة على إريتريا وأن هذه القضية لا تزال قيد نظره.
    la Junta señaló que en ocasiones anteriores no había sido consultada respecto del nombramiento del Director. UN وأشار المجلس إلى أنه لم يُستشر في مناسبات سابقة بشأن تعيين المديرة.
    la Junta tomó nota de que se presentaban a veces dificultades para encontrar consultores independientes y de alta calidad a nivel local. UN وأشار المجلس إلى أنه أحيانا ما تصادف صعوبات في إيجاد خبراء استشاريين يتمتعون بكفاءة عالية ومستقلين على الصعيد المحلي.
    el Comité Mixto observó que se estaba haciendo lo posible por recuperar esos impuestos retenidos. UN وأشار المجلس إلى أنه يجري بذل جهود لاسترداد هذه الضرائب المقتطعة.
    la Junta observó que en el bienio 2006-2007 la UNOPS no tenía un plan de sucesión establecido para hacer frente a la separación del servicio de los funcionarios. UN 333 - وأشار المجلس إلى أنه خلال فترة السنتين 2006-2007، لم يُتم المكتب وضع خطة للتعاقب تعالج تناقص الموظفين.
    la Junta observó que no había procedimientos documentados para el seguimiento con los donantes respecto de posibles reembolsos o reprogramaciones de los fondos. UN وأشار المجلس إلى أنه لم يكن هناك أي إجراءات موثقة للمتابعة مع الجهات المانحة بشأن المبالغ قد تستحق الرد أو إعادة برمجة الأموال.
    la Junta observó que faltaban 31,5 millones de dólares para cubrir la totalidad de las prestaciones del seguro médico después de la separación del servicio y que en una evaluación actuarial se había calculado que los días acumulados de vacaciones anuales alcanzaban un valor de 1,7 millones de dólares. UN وأشار المجلس إلى أنه لم يتم تمويل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة البالغ 31.5 مليون دولار، وأن الإجازات المتراكمة البالغة قيمتها 1.7 مليون دولار تم تحديدها عن طريق التقييم الاكتواري.
    la Junta observó que, en el período 1994-1995, algunos puestos de expertos se utilizaban para actividades generales y de apoyo en la sede del PNUFID. UN ٢٨ - وأشار المجلس إلى أنه خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ كانت بعض وظائف الخبراء في مقر البرنامج تُقدم الدعم ﻷنشطة ثابتة وأنشطة دعم.
    la Junta observó que en el período comprendido entre 1997 y 1999, los gastos de defensa habían aumentado en un 364%, de 3,3 a 12 millones de dólares, mientras que los gastos de la acusación habían aumentado en un 100%, de 12,5 a 25 millones de dólares (véase el cuadro 3 infra). UN وأشار المجلس إلى أنه في الفترة من عام 1997 حتى عام 1999، زادت نفقات هيئة الدفاع بنسبة 367 في المائة، حيث ارتفعت من 3,3 مليون دولار إلى 12 مليون دولار، بينما زادت نفقات الادعاء بنسبة مائة في المائة، من 12.3 مليون دولار إلى 25 مليون دولار.
    la Junta observó que a finales de diciembre de 2002 seguían sin ser asignados a otros puestos 113 funcionarios del cuadro orgánico y 16 del cuadro de servicios generales que habían concluido su asignación ordinaria pero tenían licencia especial con sueldo completo. UN وأشار المجلس إلى أنه فـي نهاية كانون الأول/ديسمبر 2002، ظل 113 موظفاً من الفئة الفنية و16 موظفاً من فئة الخدمات العامة بدون عمل بعد انقضاء عملهم الأصلي ولكن على أساس إجازة خاصة بمرتب كامل.
    el Consejo señaló que las intervenciones de la Unión Europea, la Comunidad Europea y los Estados miembros debían basarse en las ideas y programas existentes en esas regiones y extenderse a otras regiones en las que se hubieran adoptado medidas análogas. UN وأشار المجلس إلى أنه ينبغي لﻷنشطة التي يضطلع بها الاتحاد اﻷوروبي والجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء أن تستند إلى اﻷفكار والبرامج القائمة في هذه المناطق وأن يمتد نطاقها إلى مناطق أخرى تتخذ فيها مبادرات مشابهة. الحواشــي
    el Consejo señaló que mantendría en examen la aplicación del PO 15 al objeto de promover la evolución del programa mediante la incorporación de experiencias adquiridas y prácticas óptimas. UN وأشار المجلس إلى أنه سيستعرض باستمرار تنفيذ البرنامج التنفيذي 15 بغية تعزيز تطوره بإضافة الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات.
    la Junta señaló que en la mayoría de los casos los certificados de auditoría que se habían recibido no hacían referencia alguna a los informes financieros comprobados. UN وأشار المجلس إلى أنه في معظم الحالات لم تكن شهادات مراجعة الحسابات, عند ورودها, تحمل أي إشارة إلى التقارير المالية المراجعة محاسبياً.
    la Junta señaló que las desviaciones en los datos estadísticos entre las misiones podían justificarse por las diferencias entre factores tales como los mandatos y las consiguientes actividades de las misiones, las condiciones y el tamaño de la zona de la misión, y la antigüedad de ésta. UN وأشار المجلس إلى أنه يمكن تفسير التباينات في البيانات الإحصائية بالاختلافات من حيث الولايات وما يترتب عليها من أنشطة البعثة، وظروف منطقة البعثة وحجمها، وقِدم البعثة.
    55. la Junta tomó nota de que, aunque se había reservado en su totalidad la suma de 7,2 millones de dólares para sufragar esos gastos transitorios, únicamente se habían asignado 3,6 millones de dólares, con el propósito concreto de sufragar gastos transitorios en concepto de sueldos. UN ٥٥ - وأشار المجلس إلى أنه برغم أن مبلغ اﻟ ٧,٢ مليون دولار تم الاحتفاظ به كاملا للوفاء بتكاليف المرحلة الانتقالية هذه، إلا أنه لم يخصص إلا مبلغ ٣,٦ مليون دولار للهدف المحدد المتمثل في الوفاء بتكاليف المرتبات الانتقالية.
    el Comité Mixto observó que al introducirse el plan, en 1984, se había convenido que los costos resultantes serían compartidos por las organizaciones participantes. UN وأشار المجلس إلى أنه عند استحداث هذا البرنامج في عام 1984، اتفق على أن تتقاسم التكاليف المتعلقة بذلك المنظمات المشاركة في البرنامج.
    En esa oportunidad, Estados miembros del Consejo examinaron también la aplicación de las conclusiones de las Conferencias Europea y Mundial contra el racismo. el Consejo indicó que incorporaría los resultados de la Declaración y Programa de Acción de Durban y de la Conferencia Europea en sus actividades, y prepararía un documento en el que resumiría sus principales actividades en esta esfera. UN وفي ذلك الاجتماع بحثت الدول الأعضاء في المجلس تنفيذ نتائج المؤتمرين الأوروبي والعالمي لمناهضة العنصرية، وأشار المجلس إلى أنه سوف يُدرج خلاصة إعلان وبرنامج عمل ديربان ونتيجة المؤتمر الأوروبي في صلب أنشطته ويُنتج ورقة تلخص أنشطته الرئيسية في هذا الميدان.
    El Comité Mixto recordó que había examinado el asunto por primera vez en 2004. UN 263 - وأشار المجلس إلى أنه بحث المسألة للمرة الأولى في عام 2004.
    la Junta de Auditores indicó que sin un análisis de los resultados de las inspecciones y estudios geotécnicos sobre los efectos de las explosiones existía el riesgo de que los cimientos y estructuras de los edificios tuvieran que ser reforzados o inspeccionados, lo cual podría entrañar costos y retrasos adicionales. UN وأشار المجلس إلى أنه في غياب تحليل لنتائج اختبارات المسوحات والدراسات الجيوتقنية عن آثار الانفجارات، ثمة خطر احتمال أن تكون أساسات وهياكل المبنى في حاجة إلى التعزيز أو الدراسة، وهو ما قد يتسبب في تكاليف وتأخيرات إضافية.
    el Consejo recordó que en su 42º período de sesiones había aplazado el examen de esa solicitud hasta un momento conveniente antes de que finalizara el proceso de examen de reclamaciones, y reiteró su decisión al respecto. UN وأشار المجلس إلى أنه كان قد أرجأ في نهاية دورته الثانية والأربعين النظر في هذا الطلب إلى وقت مناسب قبل انتهاء عملية استعراض المطالبات، وأكد مجددا قراره السابق بشأن هذا الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus