la delegación señaló que la metodología del plan de trabajo suscitaba ciertos problemas, agravados por la fluctuación de las tasas de cambios. | UN | وأشار الوفد إلى أن منهجية خطة العمل تطرح مشاكل معينة؛ كما أن تقلب معدلات أسعار الصرف يزيد المشاكل حدة. |
la delegación señaló que la metodología del plan de trabajo suscitaba ciertos problemas, agravados por la fluctuación de las tasas de cambios. | UN | وأشار الوفد إلى أن منهجية خطة العمل تطرح مشاكل معينة؛ كما أن تقلب معدلات أسعار الصرف يزيد المشاكل حدة. |
la delegación señaló que en Dominica no se discriminaba contra los niños indígenas caribes. | UN | وأشار الوفد إلى أن أطفال هنود الكاريب لا يواجهون التمييز في دومينيكا. |
la delegación indicó que el Gobierno seguía analizando activamente la posición de Nueva Zelandia respecto de la Declaración. | UN | وأشار الوفد إلى أن موقف نيوزيلنـدا من الإعلان لا يزال قيد النظر الجاد من جانب الحكومة. |
Con respecto a los castigos físicos en las escuelas, la delegación indicó que estaban prohibidos desde 1984. | UN | وأشار الوفد إلى أن العقاب البدني في المدارس محظور منذ عام 1984. |
la delegación señaló que todas ellas habían sido consideradas libres y limpias por los observadores nacionales, regionales e internacionales. | UN | وأشار الوفد إلى أن المراقبين المحليين والإقليميين والدوليين أعلنوا أن هذه الانتخابات كانت جميعها حرة ونزيهة. |
la delegación señaló que, en el plano político, las mujeres todavía estaban escasamente representadas. | UN | وأشار الوفد إلى أن تمثيل النساء في الحياة السياسية لا يزال ضعيفاً. |
la delegación señaló que, al especificar las regiones donde tenía la intención de realizar operaciones, el UNICEF adquiriría más eficiencia. | UN | وأشار الوفد إلى أن اليونيسيف، بتحديدها للمناطق التي تعتزم العمل فيها ستزداد فعالية. |
la delegación señaló que de mantenerse el sistema vigente, la Junta no podría ejercer influencia sobre la programación por países. | UN | وأشار الوفد إلى أن الإبقاء على النظام الحالي لن يتيح للمجلس فرصة التأثير على البرنامج القطري. |
la delegación señaló que de mantenerse el sistema vigente, la Junta no podría ejercer influencia sobre la programación por países. | UN | وأشار الوفد إلى أن الإبقاء على النظام الحالي لن يتيح للمجلس فرصة التأثير على البرنامج القطري. |
la delegación señaló que todas las recomendaciones se tomarían plenamente en consideración. | UN | وأشار الوفد إلى أن جميع التوصيات سيُنظر فيها بالكامل. |
la delegación señaló que algunas organizaciones sí habían decidido participar y que el Gobierno estaba tratando de llevar a cabo el proceso de forma pública y abierta. | UN | وأشار الوفد إلى أن عدداً من المنظمات شارك في العملية، وأن الحكومة حاولت المضي في العملية بطريقة مفتوحة وعلنية. |
la delegación indicó que en el informe al Comité de los Derechos del Niño se destacaban las numerosas intervenciones positivas para proteger a los niños, que incluían una importante reforma legislativa. | UN | وأشار الوفد إلى أن التقرير المقدم إلى لجنة حقوق الطفل يسلط الضوء على العديد من التدخلات الإيجابية الرامية إلى حماية الأطفال، ومنها الإصلاح التشريعي الواسع النطاق. |
la delegación indicó que el Gobierno había demostrado su voluntad política al aceptar todas las recomendaciones en aras del mejoramiento de los derechos humanos para su población. | UN | وأشار الوفد إلى أن الحكومة أثبتت إرادتها السياسية بقبولها جميع التوصيات من أجل تعزيز حالة حقوق الإنسان لصالح شعبها. |
la delegación indicó que los Estados Federados de Micronesia tenían la intención de firmar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وأشار الوفد إلى أن ولايات ميكرونيزيا الموحدة تعتزم توقيع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
la delegación dijo que la poligamia estaba autorizada en el derecho consuetudinario, que, según un estudio, algunas personas se oponían a ella y otras estaban a favor, y que no todas las tribus la practicaban. | UN | وأشار الوفد إلى أن تعدد الزوجات مسموح به في إطار القوانين العرفية، وأن دراسة استقصائية كشفت أن هناك فئة من الناس تعارض تعدد الزوجات وأخرى تؤيده، وأن ممارسة تعدد الزوجات ليست شائعة في جميع القبائل. |
la delegación observó que, de esa forma, 2.894 niños habían abandonado las fuerzas armadas y los grupos armados. | UN | وأشار الوفد إلى أن 894 2 طفلاً تركوا الخدمة في صفوف القوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
la delegación afirmó que el país estaba orgulloso de su gran diversidad étnica, religiosa y cultural. | UN | وأشار الوفد إلى أن نيجيريا فخورة بتنوعها العرقي والديني والثقافي الكبير. |
la delegación recordó que la legislación prohibía la discriminación contra los nómadas. | UN | وأشار الوفد إلى أن التشريعات تحظر التمييز ضد الرُّحل. |
la delegación manifestó que su país estaba firmemente decidido a incrementar sus aportaciones al Fondo en apoyo de la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD). | UN | وأشار الوفد إلى أن بلده ملتزم التزاما عميقا بزيادة مساهماته في صندوق الأمم المتحدة للسكان دعما لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
21. la delegación declaró que Rwanda no reclutaba niños soldados. | UN | 21- وأشار الوفد إلى أن رواندا لا تجند الأطفال. |
la delegación señaló que el sistema judicial del país era sólido, independiente y activo. | UN | وأشار الوفد إلى أن النظام القضائي في البلاد متين ومستقل ونشط. |
the delegation noted that it has provided several times feedback to the Special Rapporteur on torture on the implementation of his recommendations. | UN | وأشار الوفد إلى أن الصين قامت عدة مرات بتقديم معلومات إلى المقرر الخاص المعني بالتعذيب عن تنفيذ توصياته. |
dicha delegación señaló que en la combinación de métodos anticonceptivos utilizados en Viet Nam parecería tener gran predominio el dispositivo intrauterino, con lo que la responsabilidad de la planificación de la familia quedaba en manos de las mujeres. | UN | وأشار الوفد إلى أن مجموعة وسائل منع الحمل المستخدمة في فييت نام يبدو أنها تعتمد إلى حد كبير على الوسائل التي توضع في داخل الرحم وتترك المسؤولية عن تنظيم اﻷسرة للمرأة. |
la delegación informó de que se había erradicado la polio en el país, de que el personal sanitario tenía acceso a servicios de formación, y de que se habían establecido unidades especiales para proteger a los niños frente a la violencia familiar. | UN | وأشار الوفد إلى أن المملكة خالية من شلل الأطفال، وأن العاملين في الحقل الصحي يتلقون التدريب اللازم، وأنه قد تم إنشاء وحدات خاصة لحماية الأطفال من العنف الأسري. |
la delegación ha indicado que las personas que practican abortos ilegales incurren en responsabilidad penal. | UN | وأشار الوفد إلى أن الأشخاص الذين يجرون عمليات إجهاض سرية معرضون لعقوبات جنائية. |