"وأشار رئيس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Presidente del
        
    • el Jefe de
        
    • el Primer
        
    • el Presidente de la
        
    • el Jefe del
        
    • recordó
        
    • se refirió
        
    • Presidente observó
        
    el Presidente del Comité, Dedi Zucker (Meretz), señaló que de los 11 palestinos muertos durante una investigación del SSG en los últimos cinco años, sólo dos casos habían dado lugar a la formulación de cargos. UN وأشار رئيس اللجنة ديدي سكر إلى أنه من بين أحد عشر فلسطينيا توفوا أثناء تحقيق دائرة اﻷمن العام على مدى السنوات الخمس الماضية، لم ترفع دعاوى جنائية إلا في قضيتين.
    En su carta, el Presidente del Tribunal Internacional indica que se estima que el período necesario para concluir el caso Celebici será de un año. UN وأشار رئيس المحكمة الدولية في رسالته إلى أن الفترة المطلوبة لانتهاء قضية سيليبسي تقدر بمدة سنة واحدة.
    el Presidente del Comité de Redacción indica que habrá de presentar un informe más detallado al Grupo de Trabajo. UN وأشار رئيس لجنة الصياغة إلى أنه سيقدم لاحقا تقريرا أكثر تفصيلا إلى الفريق العامل.
    el Jefe de la Sección ha indicado que tan sólo unas 10 de las 2.000 mejores prácticas han recibido una aportación directa del ONU-Hábitat. UN وأشار رئيس القسم إلى أن 10 فقط من أفضل الممارسات البالغ عددها 2000 تلقت مساهمة مباشرة من موئل الأمم المتحدة.
    el Jefe de la Policía indicó que tenía la intención de seguir cooperando con la Ministra de la Condición de la Mujer y con las asociaciones de mujeres en esas esferas. UN وأشار رئيس الشرطة أنه ينوي التعاون بقدر أكبر مع الوزارة المعنية بمركز المرأة ورابطات النساء في هذه المجالات.
    el Primer Ministro Blair ha hecho referencia a ese enfoque, así como el Secretario General, en varias ocasiones recientes. UN وأشار رئيس الوزراء بلير إلى ذلك النهج، كما أشار إليه الأمين العام في مناسبات مختلفة مؤخرا.
    el Presidente de la OSE tomó nota de que se presentaría el informe escrito al OSE en su 14º período de sesiones. UN وأشار رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ أن التقرير الخطي سيتوفر أثناء الدورة الرابعة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ.
    el Presidente del Mecanismo señaló varias preocupaciones persistentes, como la necesidad de que concluyera la búsqueda de reservas secretas de armas de la UNITA y de poner fin al tráfico ilícito de diamantes. UN وأشار رئيس الآلية إلى عدد من المشاغل التي لا تزال قائمة مثل ضرورة إنهاء البحث عن مخابئ الأسلحة المجهولة الموقع التابعة ليونيتا وكفالة وقف الاتجار غير المشروع بالماس.
    el Presidente del Comité señaló que la labor del Comité de Aplicación había entrado en una nueva etapa, ya que el número de casos remitidos había aumentado notablemente en 2002. UN وأشار رئيس اللجنة إلى أن عمل لجنة التنفيذ قد وصل مرحلة جديدة حيث ازداد عدد المراجع بصورة ملحوظة في عام 2002.
    3. el Presidente del CCT observó que se planteaban varios retos en relación con el trabajo del CCT y del Grupo de Expertos. UN 3- وأشار رئيس لجنة العلم والتكنولوجيا إلى أن عدة تحديات طُرِحت فيما يتعلق بعمل لجنته وفريق الخبراء على حد سواء.
    el Presidente del Grupo de Trabajo dijo que la preparación del índice de igualdad racial estaba vinculada a la cuestión de las buenas prácticas. UN وأشار رئيس الفريق العامل إلى أن استحداث مؤشر المساواة العرقية مرتبط بمسألة الممارسات الجيدة.
    el Presidente del Consejo de Seguridad también señaló que durante el período que abarca el informe, el Consejo aprobó 58 resoluciones y 50 declaraciones de la Presidencia. UN وأشار رئيس مجلس الأمن أيضا إلى أن المجلس اتخذ خلال الفترة المشمولة بالتقرير 58 قرارا واعتمد 50 بيانا رئاسيا.
    el Presidente del Tribunal observó además que los magistrados ad lítem tenían el mismo volumen de trabajo que los magistrados permanentes y que las responsabilidades de unos y otros eran prácticamente las mismas. UN وأشار رئيس المحكمة أيضاً إلى أن حجم العمل الذي يضطلع به القضاة المخصصون مماثل لما يضطلع به القضاة الدائمون وأن المسؤوليات التي يتحمّلونها مماثلة تقريبا لمسؤوليات القضاة الدائمين.
    el Presidente del Comité también hizo referencia al documento en la sesión de apertura. UN وأشار رئيس اللجنة أيضا إلى الوثيقة أثناء الدورة الافتتاحية.
    el Jefe de Policía expuso las dificultades que presentaba la aplicación de la ley en ausencia de la paz y declaró que no había pruebas de saqueo importante del patrimonio cultural en la región septentrional del Afganistán. UN وأشار رئيس الشرطة الى ما يوجد من صعوبات في مضمار تنفيذ القانون عند عدم توفر السلام، وذكر أنه لا يوجد ما يثبت أن التراث الثقافي يتعرض للنهب على نطاق كبير في الجزء الشمالي من أفغانستان.
    27. el Jefe de la Policía hizo hincapié en el efecto que la inoperancia del sistema judicial puede tener en la eficiencia de la fuerza de policía. UN 27- وأشار رئيس الشرطة إلى ما للخلل في أداء السلطة القضائية من أثر في فاعلية قوات الشرطة.
    el Jefe de Estado Mayor señaló que la lealtad del ejército a la autoridad constitucional legítima se mantenía firme, a pesar de que los soldados carecían de suministros y había grandes demoras en el pago de sueldos. UN وأشار رئيس الأركان إلى أن الجيش يحافظ بثبات على ولائه للسلطة الشرعية الدستورية رغم أن القوات تعاني من نقص في الإمدادات وتأخيرات طويلة في دفع الأجور.
    20. el Primer Ministro informó sobre las elecciones municipales previstas para fines de 1999. UN 20- وأشار رئيس الوزراء إلى الانتخابات البلدية المقررعقدها في نهاية عام 1999.
    el Primer Ministro planteó, entre otras cosas, las cuatro cuestiones siguientes: UN وأشار رئيس الوزراء إلى النقاط الأربع التالية، ضمن أمور أخرى:
    Por su parte, el Presidente de la CAPI señaló el compromiso de la Comisión de seguir mejorando y ampliando los canales de comunicación con las organizaciones. Notas UN وأشار رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية من جهته إلى التزام اللجنة بمواصلة تحسين وتوسيع قنوات الاتصال مع المنظمات.
    el Jefe del Servicio de Actividades Comerciales indicó que esta era una situación anómala que no se repetiría en futuros bienios; UN وأشار رئيس دائرة اﻷنشطة التجارية الى أن هذه الحالة كانت شاذة ولن تحدث في فترات السنتين المقبلة؛
    recordó, no obstante, que las condiciones de servicio del régimen común se fundaban, entre otras cosas, en la premisa de que los subsidios se basaban en el lugar de destino del funcionario. UN وأشار رئيس اللجنة الاستشارية مع ذلك الى أن شروط الخدمة في النظام الموحد تحددت على عدة أسس منها أن الاستحقاقات محسوبة على أساس مركز عمل الموظف.
    el Primer Ministro se refirió también a las violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos de los pueblos de Cachemira y Palestina, luchaban por una causa justa: la de ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. UN وأشار رئيس الوزراء كذلك إلى الانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الانسان لشعب كشمير والشعب الفلسطيني اللذين لا يزالان يخوضان نضالا عادلا لاقرار حقهما غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    10. Una vez finalizado el debate sustantivo del Comité el Presidente observó que se había puesto claramente de relieve la importancia de la labor del Comité en el proceso de reestructuración de las Naciones Unidas. UN ١٠ - وأشار رئيس اللجنة التحضيرية، في ختام المناقشة الموضوعية للجنة، الى ما جرى من تأكيد واضح على أهمية عمل اللجنة في عملية إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus