"وأشدها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y más
        
    • el más
        
    • y los más
        
    • más numerosa y
        
    • más graves y
        
    • prolongados y
        
    • más importante y
        
    • más prolongadas y
        
    Instamos al Club de París a que prosiga sus esfuerzos por mejorar el tratamiento de la deuda de los países más pobres y más fuertemente endeudados. UN ونشجع نادي باريس على مواصلة جهوده الرامية إلى تحسين معالجة ديون أفقر البلدان وأشدها مديونية.
    De lo contrario, el arreglo estaría en peligro en sus etapas primeras y más decisivas. UN ويمكن أن يؤدي عدم القيام بهذا العمل إلى تهديد تسوية تمر في مراحلها اﻷولية وأشدها حرجا.
    Conspira con las enfermedades más asesinas y más dolorosas para hacer miserable la existencia de todos los que la padecen. UN ويتآمر مع أخطر اﻷمراض المميتة وأشدها إيلاما لمنح حياة بائسة لكل من يعانون منه.
    Hoy conmemoramos el sexagésimo aniversario de la liberación del campo de concentración de Auschwitz, el más crudo y repugnante símbolo de la maldad nazi. UN واليوم نحتفل بالذكرى السنوية الستين لتحرير معسكر اعتقال أوشفيتس، وهو أعمق رموز الشر النازي وأشدها إثارة للاشمئزاز.
    Sin embargo, la brecha entre los países más ricos y los más pobres se sigue ahondando. UN ومع ذلك فالشقة ماضية في الاتساع بين أشد البلدان غنى وأشدها فقرا.
    Los últimos estudios han mostrado que la degradación de la tierra afecta aproximadamente al 11% de su territorio nacional, y principalmente una zona en que vive la población rural más numerosa y pobre. UN وقد أظهرت الدراسات التي أجريت في اﻵونة اﻷخيرة أن نحو ١١ في المائة من أراضيها الوطنية تعاني من تردي التربة وأغلبها في المنطقة التي تعيش فيها أكبر مجموعة من السكان الريفيين وأشدها فقرا.
    Es donde está el mayor y más represivo sistema penitenciario, y es aquí donde se ejecuta a un inocente cada seis ejecuciones. UN إنها موطن أكبــر نظــام للسجون وأشدها قمعا، وحيث واحـــد مــن كل ستة أشخــاص يعدمون يكون بريئا.
    Dichos proyectos beneficiaban a los grupos más pobres y más vulnerables, en especial a las mujeres, quienes no tenían acceso a los mercados. UN فقد استهدفت تلك المشاريع أفقر الفئات وأشدها استضعافا، لا سيما النساء اللاتي لم يكن وصولهن إلى اﻷسواق متاحا.
    Los países deberían velar por que las estrategias de reducción de la pobreza den mayor prioridad a los más pobres y más vulnerables mediante una elección adecuada de políticas económicas y sociales. UN وينبغي أن تكفل البلدان أن تؤدي استراتيجيات الحد من الفقر إلى زيادة التركيز على أشد الفئات فقرا وأشدها ضعفا عن طريق نخبة ملائمة من السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Cuando Maldivas se sumó a las Naciones Unidas en 1965, era uno de los Estados Miembros más pequeños y más pobres de esta Organización. UN وعندما انضمت ملديف إلى الأمم المتحدة في عام 1965، كنا من أصغر الدول الأعضاء في هذه المنظمة وأشدها فقرا.
    Inevitablemente, son siempre los más pobres y más vulnerables los que más sufren. UN ومما لا مناص منه أن أكثر البلدان معاناة من هذا الوضع هي أفقرها وأشدها ضعفا.
    Él está desplegando encomiables esfuerzos para encontrar soluciones a las distintas crisis del mundo, en particular en el Oriente Medio, que ha sido escenario de uno de los conflictos más antiguos y más letales contra la humanidad y los principios del derecho internacional. UN ولعل الشرق الأوسط يشهد واحدا من أقدم هذه الصراعات وأشدها فتكا بالإنسان وبمبادئ القانون الدولي.
    En el programa de desarrollo danés se ha asignado a la región un alto grado de prioridad debido a que la mayoría de los Estados miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo figuran entre los países más pobres y más vulnerables del mundo. UN ويمنح برنامج الدانمرك اﻹنمائي أولوية بالغة لهذه المنطقة ﻷن معظم الدول اﻷعضاء في الجماعة تعتبر من بين أكثر بلدان العالم فقرا وأشدها تأثرا.
    52. Es necesario prestar atención a los países más pobres y más endeudados. UN ٥٢ - وذكر أن أفقر البلدان وأشدها مديونية جديرة بأن يولى لها اهتمام خاص.
    55. Es necesaria la asistencia internacional para aliviar la aplastante carga de la deuda de los países en desarrollo más pobres y más endeudados. UN ٥٥ - وأوضح أن المساعدة الدولية لازمة للتخفيف من أزمة الديون الطاحنة التي تعاني منها أفقر البلدان النامية وأشدها مديونية.
    En particular, deseaban obtener seguridades de que el grueso de los gastos que se hicieran en relación con el programa se dedicarían a los países menos adelantados y más pobres. UN وطلبت هذه الوفود وجود ضمانات تكفل تخصيص الجزء اﻷكبر من اﻷموال التي تنفق بمقتضى هذا البرنامج، ﻷقل البلدان نموا وأشدها فقرا.
    La Antártida es el continente más frío, más alto, más seco, más ventoso, más lejano y más limpio del planeta. UN ٤ - أنتاركتيكا هي أبرد القارات وأعلاها وأكثرها جفافا وأشدها رياحا وأبعدها وأنظفها.
    La aplicación de la ciencia y la tecnología con fines militares consume recursos que, en otro caso, podrían haberse utilizado para aliviar los males sociales que acosan a la humanidad, el más acuciante de los cuales es la pobreza. UN فتطبيق العلم والتكنولوجيا لﻷغراض العسكرية يستنفذ الموارد التي يمكن استخدامها للتخفيف من اﻷمراض الاجتماعية التي تفتك بالبشرية، وأشدها فتكا الفقر.
    Con todo, la pobreza ha aumentado en otros países, así como la brecha entre los países más ricos y los más pobres. UN ومع ذلك، فقد زادت معدلات الفقر في بلدان أخرى، وزادت الفجوة بين أغنى البلدان وأشدها فقرا.
    Teniendo en cuenta el hecho de que los romaníes son la minoría más numerosa y más vulnerable de Bosnia y Herzegovina, se creó el Consejo de los Romaníes de Bosnia y Herzegovina, que complementó a la Junta de los Romaníes y está compuesto por representantes del Gobierno y de las asociaciones romaníes en el Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina. UN ونظراً لأن الغجر هي أكبر الأقليات في البوسنة والهرسك وأشدها ضعفاً، دخل مجلس الغجر طور العمل بالإضافة إلى هيئة الغجر المكونة من ممثلين للحكومة وجمعيات الغجر ضمن مجلس وزراء البوسنة والهرسك.
    Uno de los conflictos más graves y politizados es el existente entre los grupos zaghawa y tama en el departamento de Dar Tama, en la región de Wadi Fira. UN ويشكل النزاع بين جماعتي الزغاوة والتاما في مقاطعة دار تاما بمنطقة وادي فيرا واحدا من أخطر النزاعات وأشدها تسييسا.
    En el África meridional tiene lugar uno de los conflictos más prolongados y, por cierto, más mortíferos que ha conocido el mundo. UN وفي الجنوب اﻷفريقي، يشتعل نزاع من أطول النزاعات التي عرفها العالم وأشدها فتكا.
    La infancia es el período más importante y delicado de la vida humana. UN الطفولة هي أهم مراحل حياة الإنسان وأشدها حساسية.
    355. El Sudán sigue siendo escenario de una de las crisis humanitarias más prolongadas y graves en el mundo. UN ٣٥٥ - لا تزال الحالة في السودان تشكل أزمة من أطول اﻷزمات اﻹنسانية وأشدها خطورة في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus