"وأشير أيضا إلى أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • también se señaló que
        
    • también se indicó que
        
    • se señaló asimismo que
        
    • también se observó que
        
    • se recordó también que
        
    • también se mencionó que
        
    • se señaló también que
        
    • se observó además que
        
    • se observó asimismo que
        
    • se señaló además que
        
    • se indicó también que
        
    • se observó también que
        
    • se sugirió también que
        
    • también se sugirió que
        
    • se declaró también que
        
    también se señaló que, al preparar el próximo informe periódico, debían tenerse en cuenta las directrices respecto de la parte inicial de los informes de los Estados partes. UN وأشير أيضا إلى أنه لدى إعداد التقرير الدوري التالي للبلد ينبغي أن تؤخذ في الاعتبــار المباديء التوجيهية الموحدة للجزء اﻷولي من تقارير الدول اﻷطراف.
    también se señaló que tal vez se llegara a pagar gratificaciones por rendimiento en las organizaciones del régimen común con arreglo a las recomendaciones que la Comisión había formulado en 1994 sobre la gestión de la actuación profesional. UN وأشير أيضا إلى أنه يمكن دفع مكافآت اﻷداء في مؤسسات النظام الموحد عملا بتوصيات اللجنة في عام ١٩٩٤ بشأن إدارة اﻷداء.
    también se indicó que aún no se habían celebrado consultas sobre la aplicación del enfoque regional a los centros de información en otras regiones. UN وأشير أيضا إلى أنه لم تجر أية مشاورات لتطبيق النهج الإقليمي لمراكز الإعلام في مناطق أخرى.
    se señaló asimismo que en convenciones análogas como la Convención de 1973, no aparecían disposiciones paralelas, y que la inclusión del párrafo 3 en el instrumento que se estaba elaborando podría entrañar interpretaciones a contrario sensu perniciosas. UN وأشير أيضا إلى أنه لا يوجد حكم مماثل في اتفاقيات مماثلة، مثل اتفاقية عام ١٩٧٣، وأن إدراج الفقرة ٣ في الصك قيد اﻹعداد قد يستتبع تفسيرات " متناقضة " غير مستصوبة.
    también se observó que no había en el informe una justificación clara de la necesidad de capacitar al personal de categoría superior en cuestiones de presupuestación, planificación y evaluación. UN وأشير أيضا إلى أنه لا يوجد في التقرير مبرر منطقي واضح لضرورة تدريب كبار الموظفين على عملية الميزنة والتخطيط والتقييم.
    se recordó también que el presupuesto de la Autoridad se había reducido y que se había revisado la escala de contribuciones. UN وأشير أيضا إلى أنه تم تخفيض ميزانية السلطة، واستعراض جدول الاشتراكات.
    también se mencionó que la coordinación puede considerarse la última etapa de un largo proceso de integración y conciliación de una multitud de prácticas y procesos de los donantes. UN وأشير أيضا إلى أنه من الممكن اعتبار التنسيق آخر خطوة في عملية طويلة لتوحيد وتنسيق عدد كبير من الممارسات والعمليات التي تقوم بها الجهات المانحة.
    también se señaló que tal vez se llegara a pagar gratificaciones por rendimiento en las organizaciones del régimen común con arreglo a las recomendaciones que la Comisión había formulado en 1994 sobre la gestión de la actuación profesional. UN وأشير أيضا إلى أنه يمكن دفع مكافآت اﻷداء في مؤسسات النظام الموحد عملا بتوصيات اللجنة في عام ١٩٩٤ بشأن إدارة اﻷداء.
    también se señaló que, si bien el costo de la supervisión bancaria era en efecto elevado, se ha comprobado que el costo de una supervisión deficiente resultaba aún mayor. UN وأشير أيضا إلى أنه إذا كانت تكلفة اﻹشراف المصرفي عالية فعلا فإن اﻹشراف الضعيف أعلى تكلفة.
    también se señaló que, en algunos casos, tal vez resultara contraproducente que el conciliador hiciera esas propuestas. UN وأشير أيضا إلى أنه في بعض الحالات، قد يكون تقديم الموفِّق لهذه المقترحات عكسي النتيجة.
    también se señaló que, a pesar de los problemas que planteaba el tema, el Comité estuvo muy cerca de lograr un consenso en el 46o período de sesiones. UN وأشير أيضا إلى أنه بالرغم من صعوبة البند، فإن اللجنة كادت تصل إلى توافق في الآراء بشأنه في دورتها السادسة والأربعين.
    también se indicó que aún no se habían celebrado consultas sobre la aplicación del enfoque regional a los centros de información en otras regiones. UN وأشير أيضا إلى أنه لم تجر بعد أية مشاورات لتطبيق النهج الإقليمي لمراكز الإعلام في مناطق أخرى.
    se señaló asimismo que, dado que se sabía muy poco sobre el medio ambiente marino, el establecimiento de bases de datos sobre el medio marino de que trataban los párrafos 109 y 110 del informe sería muy útil para los miembros de la Autoridad. UN وأشير أيضا إلى أنه بالنظر إلى ضآلة المعارف المتعلقة بالبيئة البحرية، فإن أعضاء السلطة سيستفيدون من إنشاء قواعد بيانات عن هذه البيئة كما هو مبين في الفقرتين 109 و 110 من التقرير.
    también se observó que puesto que la Comisión había acordado dejar al margen la protección de los funcionarios diplomáticos y consulares, la misma lógica se aplicaría a los funcionarios de las organizaciones internacionales. UN وأشير أيضا إلى أنه ما دامت اللجنة قد وافقت على استبعاد الحماية الدبلوماسية وموظفي المكاتب القنصلية من نطاق الموضوع المعني، فإن المنطق نفسه ينطبق على المسؤولين في المنظمات الدولية.
    se recordó también que, durante ese período, las organizaciones habían informado de que tenían problemas de contratación en las categorías P–3 y P–4. UN وأشير أيضا إلى أنه خلال الفترة التي تخللت ذلك، قدمت المنظمات شكاوى بأنها تواجه مشاكل توظيف في الرتبتين ف - ٣ و ف - ٤.
    también se mencionó que se había demostrado que el proceso de presentación de informes contribuía a promover la ejecución. UN 39 - وأشير أيضا إلى أنه قد اكتشف أن أنشطة الإبلاغ تشجع أيضا عملية التنفيذ.
    se señaló también que debían apoyarse y ampliarse los esfuerzos emprendidos a nivel local por la sociedad civil. UN وأشير أيضا إلى أنه ينبغي دعم الجهود التي يبذلها المجتمع المدني على مستوى القواعد الشعبية وتوسيع نطاق تلك الجهود.
    se observó además que las partes deberían gozar de autonomía para negociar aquellas cuestiones que juzgaran más relevantes para sus necesidades particulares y para los requisitos propios del proyecto de infraestructura que tuvieran entre manos, y que el texto actual de la disposición modelo ofrecía una valiosa lista indicativa de los elementos esenciales de todo contrato de concesión. UN وأشير أيضا إلى أنه ينبغي أن تكون لدى الطرفين الحرية في الاتفاق بشأن أنسب المسائل المتعلقة بالاحتياجات والمتطلبات المعينة لمشروع البنية التحتية المحدد والى أن مشروع الحكم النموذجي ينبغي أن يتضمن دليلا قيّما على العناصر الأساسية لعقد الامتياز.
    se observó asimismo que debido a los costos que entrañaban esas actividades así como a la duración de los experimentos y la necesidad de disponer de submarinos y naves de investigación, los resultados del proyecto dependían de la participación de múltiples instituciones. UN وأشير أيضا إلى أنه بالنظر إلى التكاليف التي تنطوي عليها تلك التجارب، فضلا عن طول أمد التجارب والحاجة إلى التمكﱡن من استعمال غواصات بحثية وسفن بحثية، فإن نجاح المشروع يتوقف على مشاركة مؤسسات متعددة.
    se señaló además que no debía consagrarse demasiado tiempo a las “reservas extensas”. UN وأشير أيضا إلى أنه لا ينبغي تكريس عمل أكثر من اللزوم للتحفظات الواسعة النطاق.
    se indicó también que no siempre era posible averiguar cuál era el centro de los principales intereses de los miembros de un grupo de empresas antes de que se abriera el procedimiento de insolvencia. UN وأشير أيضا إلى أنه قد يتعذّر أحيانا تحديد مركز المصالح الرئيسية لأعضاء مجموعات الشركات قبل بدء إجراءات الإعسار.
    se observó también que el proyecto de artículos debía incluir disposiciones en las que se especificaran los casos en que los bienes del Estado podían ser objeto de medidas coercitivas. UN 272 - وأشير أيضا إلى أنه ينبغي أن تتضمن مشاريع المواد أحكاما تحدد الحالات التي يمكن فيها اتخاذ إجراءات جبرية ضد ممتلكات دولة من الدول.
    se sugirió también que se usase un formato más sistemático para esos informes periódicos. Se expresó además la opinión de que en esos informes debía indicarse qué repercusiones tendrían las actividades de los primeros inversionistas descritos en el medio ambiente marino. " UN وأشير أيضا إلى أنه ينبغي أن تستخدم في هذه التقارير الدورية صيغة أكثر انتظاما، وجرى اﻹعراب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تبين تلك التقارير أثر أنشطة المستثمرين الرواد المسجلين على البيئة البحرية "
    también se sugirió que la Conferencia elaborara directrices prácticas que pudieran dar pie a actividades concretas. Español Página UN وأشير أيضا إلى أنه ينبغي أن تصدر عن المؤتمر مبادئ توجيهية عملية المنحى يمكن أن تترتب عليها أنشطة محددة.
    se declaró también que se proponía incrementar los recursos para algunas esferas de actividades que no eran prioritarias, en tanto que sólo se proponía un aumento mínimo para la cooperación internacional para el desarrollo. UN وأشير أيضا إلى أنه تم اقتراح نمو في الموارد بالنسبة لبعض مجالات الأنشطة التي لا تشكل أولوية، ولكن لم يقترح إلا مستوى أدنى من النمو بالنسبة للتعاون الدولي لأغراض التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus