La función del PNUMA en esta materia incluye el fomento de asociaciones entre los gobiernos y los principales interesados directos, y la intermediación entre ellos. | UN | ويشمل دور البرنامج في هذا الخصوص رعاية الشراكات بين الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين والتوسط بينها. |
Se trata de un vehículo fundamental para reforzar el diálogo entre las Naciones Unidas y los principales interesados. | UN | ويُعد ذلك وسيلة حاسمة لتعزيز الحوار بين الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Se hará más hincapié en analizar los resultados obtenidos y consolidar la responsabilidad y la capacidad del personal y las principales partes interesadas para lograr resultados. | UN | وسيولى قدر أكبر من التأكيد لاستخلاص الدروس المستفادة وترسيخ الالتزام والقدرة على تحقيق النتائج لدى الموظفين وأصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Todas las dependencias tienen la obligación de elaborar un plan de supervisión y evaluación con los gobiernos asociados y las principales partes interesadas como aspecto fundamental del proceso de planificación de programas. | UN | ويتعين أن تضع كل الوحدات خططا للرصد والتقييم مع الشركاء من الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين باعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية تخطيط البرامج. |
Se imparte capacitación a funcionarios públicos y a los principales interesados directos sobre protección de los niños frente a los productos químicos. | UN | صندوق الأمم المتحدة للطفولة تدريب موظفي الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين على السلامة الكيميائية للأطفال. |
Cabe señalarse que el Foro Mundial de Grupos e interesados directos Importantes se conocía anteriormente por Foro Mundial de la Sociedad Civil. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنّ المنتدى العالمي للمجموعات وأصحاب المصلحة الرئيسيين كان يُعرف بمنتدى المجتمع المدني العالمي. |
Pero queda mucho por hacer para aprovechar la labor realizada y seguir tratando de conseguir la colaboración de los responsables políticos y otros interesados clave en los países desarrollados y en desarrollo para hacer frente a los desafíos del futuro. | UN | لكن هناك الكثير مما يجب عمله للبناء على العمل الذي تحقـق، ولا يزال يشغل صناعي السياسات وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، في مواجهة التحديات القادمة. |
:: Fortalecer la cooperación e impulsar las alianzas de colaboración entre los países y los principales interesados para afrontar desafíos comunes | UN | :: تقوية التعاون وتعزيز الشراكات فيما بين البلدان وأصحاب المصلحة الرئيسيين في مواجهة التحديات المشتركة |
:: Fortalecer la cooperación e impulsar las alianzas de colaboración entre los países y los principales interesados para afrontar desafíos comunes; y | UN | :: تقوية التعاون وتعزيز الشراكات فيما بين البلدان وأصحاب المصلحة الرئيسيين في مواجهة التحديات المشتركة؛ |
Esas variaciones del producto de la auditoría se deben en gran medida a las necesidades de los asociados y los principales interesados. Cuadro 3 | UN | وإلى حد بعيد، يرجع هذا التفاوت في نواتج مراجعة الحسابات إلى متطلبات الشركاء المعنيين وأصحاب المصلحة الرئيسيين المعنيين. |
Se evaluaron las necesidades específicas de cada escuela y se transmitió la información a la comunidad internacional y los principales interesados. | UN | وجرى تقييم الاحتياجات المحددة لكل مدرسة وتم إطلاع المجتمع الدولي وأصحاب المصلحة الرئيسيين على ما تم جمعه من معلومات. |
Además, con el fin de aumentar la transparencia y la participación pública en el diseño y la ejecución de proyectos ecológicamente racionales, debería haber un marco jurídico favorable que permitiera a las organizaciones no gubernamentales y los principales interesados actuar como socios independientes y constructivos. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي، تعزيزا لمزيد من الشفافية والمشاركة العامة في كفالة تصميم المشاريع وإدارتها على نحو سليم بيئيا، أن توجد بيئة قانونية داعمة تمكِّن المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الرئيسيين من العمل كشركاء مستقلين على نحو بنَّاء. |
Durante todo el período que abarca el informe, se realizaron esfuerzos continuos para recabar la colaboración de las autoridades y las principales partes interesadas de Myanmar, a fin de tratar de lograr los objetivos del mandato de buenos oficios. | UN | وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، دلت جهود متواصلة للتعاون مع سلطات ميانمار وأصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل تحقيق أهداف ولاية المساعي الحميدة. |
La evaluación debe fortalecer la colaboración con los gobiernos y las principales partes interesadas y aprovechar la capacidad de implementación, seguimiento y evaluación de las instituciones nacionales. | UN | وينبغي أن يعزز التقييم الشراكات مع الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين. وينبغي أن يبني قدرات المؤسسات الوطنية في مجال التنفيذ والرصد والتقييم. |
Esas decisiones deben basarse en los acuerdos con el gobierno nacional y las principales partes interesadas y en las necesidades de la asociación de colaboración, con especial atención a la utilidad y al vínculo con las evaluaciones estratégicas y programáticas. | UN | وينبغي أن يستنير القرار بالاتفاقات المعقودة مع الحكومة الوطنية وأصحاب المصلحة الرئيسيين وبمتطلبات الشراكة، مع إيلاء العناية لفائدة التقييم وصلته بالتقييمات الاستراتيجية والبرنامجية. |
Se imparte capacitación a funcionarios públicos y a los principales interesados directos sobre protección de los niños frente a los productos químicos. | UN | صندوق الأمم المتحدة للطفولة تدريب موظفي الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين على السلامة الكيميائية للأطفال. |
Además, las consultas con los grupos principales e interesados directos se han centrado en mayor medida en las esferas temáticas del PNUMA; | UN | وتضمنت أيضاً المشاورات مع المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة الرئيسيين مزيداً من التركيز على المجالات المواضيعية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
Para asegurar una mayor implicación, los gobiernos y otros interesados clave se involucran desde la fase de planificación, y las instituciones y los consultores nacionales participan en los equipos de evaluación. | UN | وبغية ضمان توسيع نطاق الملكية، تُشارك الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين منذ مرحلة التخطيط، ويشارك المستشارون الوطنيون والمؤسسات الوطنية كأطراف في أفرقة التقييم. |
En él se determinaron los receptores y principales interesados directos y se explicó de qué forma los eventos y productos de ONU-Hábitat podían hacer aportaciones a la campaña. | UN | وتُحدد الورقة الفئات المعنية وأصحاب المصلحة الرئيسيين وتُوضح كيف أن فعاليات ومنتجات موئل الأمم المتحدة من شأنها أن تُسهم في الحملة. |
En Jamaica, el ONUSIDA colaboró con el United Theological College of the West Indies para negociar una asociación estructurada entre organizaciones religiosas e interesados clave para responder a la cuestión del SIDA, en particular el Programa Nacional sobre el SIDA. | UN | وفي جامايكا، تعاون البرنامج مع كلية اللاَّهوت المتحدة في جزر الهند الغربية للتوسط في إقامة شراكة مهيكلة بين المنظمات الدينية وأصحاب المصلحة الرئيسيين في مجال التصدي للإيدز، بما في ذلك البرنامج الوطني المتعلق بالإيدز. |
Las deliberaciones del grupo representaron el primer análisis exhaustivo de los resultados del proceso consultivo y el enfoque integrado por parte de los gobiernos y los interesados directos clave. | UN | وقد مثلت مناقشات هذا الفريق أول بحث متعمق لنتائج العملية التشاورية والنهج المتكامل من جانب الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين. |
Posteriormente se celebrará la Tercera Conferencia de Diálogo Nacional sobre la Justicia Penal, presentándose en ella el programa de reforma y los proyectos conexos en marcha en forma de un documento de debate dirigido a los diferentes encargados de la toma de decisiones y otros interesados principales, incluyendo las entidades donantes. Con ello se tratará de posibilitar la ejecución de un programa de reforma efectivo y competente. | UN | يلي ذلك المؤتمر الثالث للحوار الوطني حول العدالة الجنائية، حيث سيقدم إلى هذا المؤتمر برنامج الإصلاح والمشاريع القائمة ذات الصلة في شكل وثيقة للمناقشة لمختلف صناع القرار وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين، بما في ذلك الجهات المانحة، وذلك بغرض تمكين تنفيذ برنامج إصلاح فعال وكفء. |
En 2013, el FNUDC reforzó su integración estratégica con la Junta Ejecutiva y otras partes interesadas clave, como las fundaciones más importantes. | UN | وفي عام 2013، عزز الصندوق تفاعله الاستراتيجي مع المجلس التنفيذي وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين، مثل المؤسسات الرئيسية. |
Esas asociaciones aprovechan la reputación y las redes de las Naciones Unidas y de los principales interesados para promover cuestiones fundamentales de desarrollo, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio; | UN | ومن شأن مثل هذه الشراكات أن تستغل سمعة وشبكات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الرئيسيين للترويج للقضايا الإنمائية الحيوية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
La evaluación debe fortalecer las asociaciones con los gobiernos y las partes interesadas principales y basarse en la capacidad de las instituciones nacionales para la aplicación, la supervisión y la evaluación. | UN | وينبغي أن يعزز الشراكات مع الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين. وينبغي أن يسهم في بناء قدرات المؤسسات الوطنية في مجال التنفيذ والمراقبة والتقييم. |
Las conclusiones de las investigaciones de la UNCTAD han tenido eco en los informes de organizaciones internacionales y otras importantes partes interesadas. | UN | واقتُـبست نتائج بحوث الأونكتاد في التقارير الصادرة عن المنظمات الدولية وأصحاب المصلحة الرئيسيين. |
2.3 Mayor capacidad del Gobierno y otros agentes clave para proteger a las mujeres y los niños afectados por los conflictos armados, la violencia, los abusos y la explotación y prevenir y responder a la violencia sexual en los conflictos y la violencia sexual y de género | UN | 2-3 تعزيز قدرة الحكومة وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين على حماية النساء والأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح والعنف وإساءة المعاملة والاستغلال، وعلى منع العنف الجنسي/العنف الجنساني المتصل بالنـزاعات ومجابهته |