"وأضافت أنه لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no
        
    • es
        
    no debe haber ambigüedad en el proyecto de artículo 1 relativo a la prohibición del uso de la fuerza. UN وأضافت أنه لا ينبغي أن يكون هناك غموض في مشروع المادة 1 المتعلقة بحظر استعمال القوة.
    no se puede decir que la situación de la mujer congoleña sea insatisfactoria ni que no haya voluntad política para mejorarla. UN وأضافت أنه لا يمكن القول بأن وضع المرأة الكونغوليـة غير مـرض، أو أن الإرادة السياسية لتحسين ظروفها غائبة.
    En el informe no queda claro si en Sierra Leona el aborto es legal. UN وأضافت أنه لا يتضح من التقرير إذا كان الإجهاض قانونيا في سيراليون.
    Había muchos casos de violencia contra la mujer, sobre los que no se informaba, en particular la violencia en el hogar. UN وأضافت أنه لا يتم اﻹبلاغ عن وقوع قدر كبير من العنف ضد المرأة لا سيما العنف المنزلي.
    La promoción del desarrollo es imprescindible para prevenir los conflictos y consolidar la paz social en esos países. UN وأضافت أنه لا بد من تعزيز التنمية لدرء المنازعات ولتوطيد السلام الاجتماعي في تلك البلدان.
    8. El personal proporcionado gratuitamente no debe ocupar cargos de categoría superior y menos aún puestos desde los cuales se determinen políticas. UN ٨ - وأضافت أنه لا ينبغي لﻷفراد المقدمين دون مقابل أن يشغلوا وظائف عليا، خاصة على مستوى رسم السياسات.
    no puede haber justificación alguna para tales actos, que siembran el terror en el público a fin de socavar los cimientos de la sociedad y desestabilizar sus instituciones. UN وأضافت أنه لا يوجد أي تبرير لمثل تلك اﻷعمال التي تزرع الرعب بين الجمهور وتعصف بأسس المجتمع وتزعزع استقرار المؤسسات.
    Las preocupaciones que despierta la industrialización de los países en desarrollo no pueden ser resueltas únicamente por las fuerzas del mercado. UN وأضافت أنه لا يمكن معالجة شواغل التنمية الصناعية للبلدان النامية بواسطة قوى السوق وحدها.
    Todavía no se sabe si el Sr. Zakhia estará disponible. UN وأضافت أنه لا يعرف ما إذا كانت التزامات السيد زاخيا ستسمح له بالاشتراك أم لا.
    Aún queda mucho por hacer y, lamentablemente, el análisis sobre la base del género no es aún automático. UN وأضافت أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، وأن التحليل القائم على أساس الجنس، لا يتم تلقائياً حتى الآن لسوء الحظ.
    El Gobierno señaló asimismo que el preso no padecía la enfermedad de Hodgkin, sino que su única dolencia era una hernia de disco. UN وأضافت أنه لا يعاني من داء هُدجكن وأنه لا يشكو إلا من فتق قرصي.
    Israel no posee constitución y es el único país del mundo que hace una distinción entre ciudadanía y nacionalidad. UN وأضافت أنه لا يوجد في إسرائيل دستور وهو البلد الوحيد في العالم الذي يميز بين المواطنة والجنسية.
    Añadió que los detalles de esta investigación no podían publicarse hasta que el Fiscal Jefe hubiese emitido un dictamen con respecto a la responsabilidad penal. UN وأضافت أنه لا يمكن تقديم تفاصيل بشأن هذا التحقيق حتى يصدر رئيس النيابات العامة قراره فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية.
    no se dispone de datos respecto de la representación de los grupos indígenas en el estudiantado, ni del número de profesoras universitarias. UN وأضافت أنه لا توجد بيانات عن عدد الطلاب المنتمين إلى جماعات السكان الأصليين، أو عن عدد النساء اللاتي يحاضرن في الجامعة.
    La oradora apunta que las costumbres culturales no deben ser utilizadas para justificar la violación de derechos humanos inalienables. UN وأضافت أنه لا ينبغي التذرع بالعادات الثقافية لتبرير انتهاك حقوق الإنسان, وهي حقوق ثابتة.
    no se puede alcanzar la paz sin desarrollo. UN وأضافت أنه لا سبيل إلى السلام بغير التنمية.
    no se debe tolerar la falta de aplicación de los procedimientos reglamentarios, ya que también contribuye a perpetuar la violación de los derechos de la mujer. UN وأضافت أنه لا ينبغي التهاون مع عدم تطبيق الإجراءات القانونية لأن ذلك يسهم أيضا في إدامة انتهاكات حقوق المرأة.
    La oradora no tiene conocimiento de que se recojan sistemáticamente datos a nivel mundial sobre la violencia contra la mujer. UN وأضافت أنه لا يوجد حسب علمها أي تجميع منهجي للبيانات في أي مكان في العالم بشأن العنف ضد المرأة.
    no se debe proteger la vida tradicional a expensas de un sector de la sociedad. UN وأضافت أنه لا ينبغي حماية الحياة التقليدية على حساب طائفة في المجتمع.
    En ningún país existe una situación ideal en materia de derechos humanos, y señalar los fallos de los demás es contraproducente a la larga. UN وأضافت أنه لا يوجد بلد تتسم حالة حقوق الإنسان فيه بالكمال، فعملية توجيه الاتهامات ستأتي في نهاية المطاف بنتائج عكسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus