no debe haber ambigüedad en el proyecto de artículo 1 relativo a la prohibición del uso de la fuerza. | UN | وأضافت أنه لا ينبغي أن يكون هناك غموض في مشروع المادة 1 المتعلقة بحظر استعمال القوة. |
no se puede decir que la situación de la mujer congoleña sea insatisfactoria ni que no haya voluntad política para mejorarla. | UN | وأضافت أنه لا يمكن القول بأن وضع المرأة الكونغوليـة غير مـرض، أو أن الإرادة السياسية لتحسين ظروفها غائبة. |
En el informe no queda claro si en Sierra Leona el aborto es legal. | UN | وأضافت أنه لا يتضح من التقرير إذا كان الإجهاض قانونيا في سيراليون. |
Había muchos casos de violencia contra la mujer, sobre los que no se informaba, en particular la violencia en el hogar. | UN | وأضافت أنه لا يتم اﻹبلاغ عن وقوع قدر كبير من العنف ضد المرأة لا سيما العنف المنزلي. |
La promoción del desarrollo es imprescindible para prevenir los conflictos y consolidar la paz social en esos países. | UN | وأضافت أنه لا بد من تعزيز التنمية لدرء المنازعات ولتوطيد السلام الاجتماعي في تلك البلدان. |
8. El personal proporcionado gratuitamente no debe ocupar cargos de categoría superior y menos aún puestos desde los cuales se determinen políticas. | UN | ٨ - وأضافت أنه لا ينبغي لﻷفراد المقدمين دون مقابل أن يشغلوا وظائف عليا، خاصة على مستوى رسم السياسات. |
no puede haber justificación alguna para tales actos, que siembran el terror en el público a fin de socavar los cimientos de la sociedad y desestabilizar sus instituciones. | UN | وأضافت أنه لا يوجد أي تبرير لمثل تلك اﻷعمال التي تزرع الرعب بين الجمهور وتعصف بأسس المجتمع وتزعزع استقرار المؤسسات. |
Las preocupaciones que despierta la industrialización de los países en desarrollo no pueden ser resueltas únicamente por las fuerzas del mercado. | UN | وأضافت أنه لا يمكن معالجة شواغل التنمية الصناعية للبلدان النامية بواسطة قوى السوق وحدها. |
Todavía no se sabe si el Sr. Zakhia estará disponible. | UN | وأضافت أنه لا يعرف ما إذا كانت التزامات السيد زاخيا ستسمح له بالاشتراك أم لا. |
Aún queda mucho por hacer y, lamentablemente, el análisis sobre la base del género no es aún automático. | UN | وأضافت أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، وأن التحليل القائم على أساس الجنس، لا يتم تلقائياً حتى الآن لسوء الحظ. |
El Gobierno señaló asimismo que el preso no padecía la enfermedad de Hodgkin, sino que su única dolencia era una hernia de disco. | UN | وأضافت أنه لا يعاني من داء هُدجكن وأنه لا يشكو إلا من فتق قرصي. |
Israel no posee constitución y es el único país del mundo que hace una distinción entre ciudadanía y nacionalidad. | UN | وأضافت أنه لا يوجد في إسرائيل دستور وهو البلد الوحيد في العالم الذي يميز بين المواطنة والجنسية. |
Añadió que los detalles de esta investigación no podían publicarse hasta que el Fiscal Jefe hubiese emitido un dictamen con respecto a la responsabilidad penal. | UN | وأضافت أنه لا يمكن تقديم تفاصيل بشأن هذا التحقيق حتى يصدر رئيس النيابات العامة قراره فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية. |
no se dispone de datos respecto de la representación de los grupos indígenas en el estudiantado, ni del número de profesoras universitarias. | UN | وأضافت أنه لا توجد بيانات عن عدد الطلاب المنتمين إلى جماعات السكان الأصليين، أو عن عدد النساء اللاتي يحاضرن في الجامعة. |
La oradora apunta que las costumbres culturales no deben ser utilizadas para justificar la violación de derechos humanos inalienables. | UN | وأضافت أنه لا ينبغي التذرع بالعادات الثقافية لتبرير انتهاك حقوق الإنسان, وهي حقوق ثابتة. |
no se puede alcanzar la paz sin desarrollo. | UN | وأضافت أنه لا سبيل إلى السلام بغير التنمية. |
no se debe tolerar la falta de aplicación de los procedimientos reglamentarios, ya que también contribuye a perpetuar la violación de los derechos de la mujer. | UN | وأضافت أنه لا ينبغي التهاون مع عدم تطبيق الإجراءات القانونية لأن ذلك يسهم أيضا في إدامة انتهاكات حقوق المرأة. |
La oradora no tiene conocimiento de que se recojan sistemáticamente datos a nivel mundial sobre la violencia contra la mujer. | UN | وأضافت أنه لا يوجد حسب علمها أي تجميع منهجي للبيانات في أي مكان في العالم بشأن العنف ضد المرأة. |
no se debe proteger la vida tradicional a expensas de un sector de la sociedad. | UN | وأضافت أنه لا ينبغي حماية الحياة التقليدية على حساب طائفة في المجتمع. |
En ningún país existe una situación ideal en materia de derechos humanos, y señalar los fallos de los demás es contraproducente a la larga. | UN | وأضافت أنه لا يوجد بلد تتسم حالة حقوق الإنسان فيه بالكمال، فعملية توجيه الاتهامات ستأتي في نهاية المطاف بنتائج عكسية. |