el Estado parte ha expresado inquietud ante la elevada tasa de embarazos de adolescentes. | UN | وأضافت أن الدولة الطرف أعربت عن قلقها إزاء المعدل المرتفع لحمل المراهقات. |
el Estado parte también tiene la responsabilidad de aplicar la Convención en ese territorio. | UN | وأضافت أن الدولة الطرف مسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية في هذا الإقليم أيضا. |
el Estado realiza, por lo tanto, una acción en favor de la mujer en sectores vitales como la educación, la salud y la planificación de la familia. | UN | وأضافت أن الدولة تضطلع بعمل لصالح المرأة في القطاعات الحيوية المتمثلة في التعليم والصحة وتنظيم اﻷسرة. |
el Estado parte debe asegurar que la mujer esté adecuadamente representada en ese ejercicio. | UN | وأضافت أن الدولة الطرف يجب أن تكفل مشاركة النساء مشاركة كافية في هذه العملية. |
El matrimonio y la unión de hecho estable están protegidos por el Estado y se pueden disolver por mutuo consentimiento, o por la voluntad de una de las partes. | UN | وأضافت أن الدولة تعترف بالزواج وبترتيبات القانون العرفي وتجيز حلمها من طرف واحد أو باتفاق متبادل بين الطرفين. |
el Estado parte también informar al Comité de los mecanismos establecidos para prohibir la discriminación salarial por motivos de sexo. | UN | وأضافت أن الدولة الطرف يجب أيضاً أن تبلغ اللجنة عن الآليات التي أنشئت لحظر التمييز في الأجور بناء على نوع الجنس. |
el Estado parte no ha facilitado información acerca de la situación relativa a la prevalencia del VIH/SIDA en las islas. | UN | وأضافت أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات حول الحالة بشأن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الجزر. |
el Estado parte debe confirmar que no hay ningún niño internado en el Hogar de Pastra, que alberga varones adultos con discapacidad mental. | UN | وأضافت أن الدولة الطرف ينبغي أن تؤكد عدم وجود أطفال في مركز باسترا للرعاية، الذي يُؤوي بالغين يعانون من إعاقات عقلية. |
el Estado no escatima esfuerzos para integrar las necesidades de las personas discapacitadas en las políticas y programas sectoriales y recientemente se creó una Secretaría de Estado encargada de la atención de ese sector de la población. | UN | وأضافت أن الدولة لم تدخر وسعاً في سبيل إدماج احتياجات المعوقين في السياسات والبرامج القطاعية وانها قامت مؤخراً بإنشاء وزارة مسؤولة عن هذا القطاع في قطاعات السكان. |
Al final de su informe, el Estado Parte reconoce que para alcanzar ese objetivo es indispensable impartir educación y directrices de reorientación social, pero no hay pruebas de que se hayan adoptado medidas al respecto. | UN | وأضافت أن الدولة الطرف اعترفت بالحاجة إلى التثقيف وإعادة التوجيه الاجتماعي لهذا الغرض في نهاية تقريرها، ولكن ليس ثمة دليل على أنها اتخذت أية إجراءات بهذا الصدد. |
el Estado informante debe explicar cómo concilia su política en este terreno con las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأضافت أن الدولة مقدمة التقرير ينبغي أن تشرح كيفية التوفيق بين سياستها في هذا المجال والتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
el Estado Parte ha de garantizar la igualdad de trato para hombres y mujeres, lo cual resulta inviable sin un análisis de sus posiciones relativas. | UN | وأضافت أن الدولة الطرف يجب أن تكفل معاملة الرجل والمرأة على قدم المساواة ولا يمكن تحقيق ذلك دون دراسة الموقف النسبي لكل منهما. |
el Estado que presenta el informe debe indicar si el Gobierno tiene la intención de poner en práctica medidas de rehabilitación obligatoria para los hombres que agreden a las mujeres y si el Centro de alternativas a la violencia ha estado funcionando adecuadamente. | UN | وأضافت أن الدولة مقدمة التقرير ينبغي لها أن تبين ما إذا كانت الحكومة تنوي فرض تدابير إعادة تأهيل إجبارية على الذكور من مرتكبي العنف ضد النساء، وما إذا كان مركز بدائل العنف يعمل بنجاح. |
el Estado parte ha sido franco al reconocer la discrepancia entre la igualdad de jure y de facto de la mujer y se han detectado muchos problemas y elaborado soluciones innovadoras. | UN | وأضافت أن الدولة الطرف كانت صريحة في الاعتراف بالتفاوت في المساواة القانونية والفعلية بين النساء والرجال، وتم تحديد كثير من المشاكل التي بحاجة إلى إيجاد حلول مبتكرة لها. |
el Estado informante debe suministrar en el informe siguiente más detalles respecto de la situación financiera, emocional y social de las mujeres mayores de 45 años, particularmente en las zonas rurales. | UN | وأضافت أن الدولة مقدمة التقرير ينبغي أن تقدم مزيدا من التفصيل في التقرير القادم عن الوضع المالي والعاطفي والاجتماعي للمرأة التي تزيد سنها عن 45 سنة لا سيما في المناطق الريفية. |
el Estado parte ha señalado en su declaración introductoria que no tiene previsto adoptar medidas afirmativas destinadas a promover el adelanto de la mujer, pero la oradora pregunta si se podrían introducir reformas a ese respecto. | UN | وأضافت أن الدولة الطرف ذكرت في بيانها الاستهلالي أنها لا تعتزم اتخاذ تدابير في مجال التمييز الإيجابي بهدف تعزيز النهوض بالمرأة، ولكنها تتساءل عما إذا كان سيتم استحداث إصلاحات في هذا الصدد. |
12. el Estado también ha adoptado medidas específicas para promover y proteger los derechos humanos, en particular mediante programas de formación para las fuerzas de policía, el personal de prisiones y los funcionarios públicos en general. | UN | 12 - وأضافت أن الدولة قد اتخذت أيضاً خطوات محددة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك عن طريق برامج تدريبية لرجال الشرطة والمسؤولين عن السجون والموظفين المدنيين بشكلٍ عام. |
el Estado reconoce el matrimonio civil contraído en el exterior y otorga la jurisdicción de los tribunales para ocuparse de controversias si por lo menos uno de los cónyuges es un nacional libanés. | UN | 58 - وأضافت أن الدولة تعترف بالزواج المدني المنعقد في الخارج، كما تمنح المحاكم اختصاص النظر في المنازعات الناشئة عنه، إذا كان أحد الزوجين على الأقل مواطنا لبنانيا. |
el Estado parte no acababa de considerar que la violencia en el hogar fuese un problema que afectara a la mujer por razón de su género y colaboraba sólo limitadamente con las organizaciones no gubernamentales especializadas en esta esfera. | UN | وأضافت أن الدولة الطرف لا تعتبر العنف المنزلي مشكلة قائمة على نوع الجنس وتعاونها محدود مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال. |
el Estado parte tiene la obligación de adoptar todas las medidas pertinentes para eliminar la discriminación contra la mujer por parte de cualquier persona, organización o empresa. | UN | وأضافت أن الدولة الطرف ملتزمة باتخاذ جميع التدابير الملائمة للقضاء على التمييز ضد المرأة على يد أي شخص أو منظمة أو مؤسسة. |