De contar con un compromiso de esa índole, los Estados Unidos se congratularían de que se procediera a la aprobación de la resolución por consenso. | UN | وأضافت أن الولايات المتحدة سيسعدها الشروع في اعتماد القرار بتوافق اﻵراء على اساس مثل هذا التفاهم. |
los Estados Unidos tienen el propósito, además de seguir aplicando una vigorosa estrategia antiterrorista y colaborar con la comunidad internacional para erradicar el terrorismo. | UN | وأضافت أن الولايات المتحدة ستواصل اتباع استراتيجية شديدة مضادة لﻹرهاب والعمل مع المجتمع الدولي على استئصال شأفة اﻹرهاب. |
los Estados Unidos es un país de inmigrantes y acoge a los inmigrantes legales y a los visitantes temporales debidamente documentados, incluidos trabajadores y estudiantes. | UN | وأضافت أن الولايات المتحدة هي بلد من المهاجرين وترحب بالمهاجرين القانونيين وبالزوار المؤقتين الذين يحملون وثائق نظامية، بمن فيهم العمال والطلاب. |
los Estados Unidos apoyan plenamente el principio de elección voluntaria sobre la salud maternoinfantil y la planificación de la familia. | UN | وأضافت أن الولايات المتحدة تؤيد بالكامل مبدأ حرية الاختيار فيما يتعلق بصحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة. |
los Estados Unidos de América han prestado apoyo financiero al Foro por este motivo y alientan a otras partes interesadas a hacer lo propio. | UN | وأضافت أن الولايات المتحدة تدعم المنتدى ماليا لتلك الأسباب، وهي تشجع الجهات المعنية الأخرى على السير على ذلك المنوال. |
los Estados Unidos apoyan las partes del proyecto de resolución en las que se respalda la libertad universal de viajar y la reunificación familiar y pide a todos los países, incluida Cuba, que hagan lo propio. | UN | وأضافت أن الولايات المتحدة تدعم مقاطع مشروع القرار التي تؤيد حرية الجميع في السفر وجمع شمل الأسرة، وتطلب من جميع البلدان، بما فيها كوبا، أن تحذو حذوها. |
los Estados Unidos no apoyan los cupos. | UN | 9 - وأضافت أن الولايات المتحدة لا تؤيد نظام الحصص. |
los Estados Unidos se oponen a la resolución actual y a las anteriores, que no fueron adoptadas por consenso y que pedían a Israel que se hiciera cargo de los costos resultantes del incidente de Qana de 1996. | UN | وأضافت أن الولايات المتحدة تعــارض القــرارات الحالية والسابقة، التي لم تعتمد بتوافق الآراء وتلزم إسرائيل بالوفاء بالتكاليف الناشئة عن حادثة قانا في عام 1996. |
los Estados Unidos agradecen el diálogo constructivo en curso con el Relator Especial acerca del alcance apropiado de su mandato cuando se trata de cuestiones que se rigen por el derecho de los conflictos armados. | UN | وأضافت أن الولايات المتحدة تقدِّر الحوار المستمر والبناء مع المقرر الخاص عن النطاق الملائم لولايته حينما يتعلق الأمر بمسائل يحكمها قانون الصراع المسلح. |
los Estados Unidos están firmemente decididos a ofrecer igualdad de oportunidades en la educación de todos los niños, independientemente de sus circunstancias personales, raza, origen nacional, origen étnico, sexo, o discapacidad. | UN | وأضافت أن الولايات المتحدة ملتزمة بتوفير فرص تعليمية متساوية لجميع الأطفال بغض النظر عن الظروف الفردية، أو العنصر، أو الأصل القومي، أو العرقية، أو الجنسانية، أو الإعاقة. |
los Estados Unidos han puesto fin a la utilización de minas terrestres antivehículo no detectables, así como a la de minas antipersonal no detectables, a las que se refiere el Protocolo II enmendado. | UN | وأضافت أن الولايات المتحدة وضعت حدّاً لاستعمال كل الألغام الأرضية المضادة للمركبات وغير القابلة للكشف، بالإضافة إلى الألغام الأرضية المضادة للأفراد وغير القابلة للكشف المشمولة بالبروتوكول الثاني المعدّل. |
los Estados Unidos respaldan a los países menos adelantados con AOD; también apoyan los esfuerzos multilaterales, regionales y del sector privado encaminados a abordar los problemas de desarrollo. | UN | وأضافت أن الولايات المتحدة تدعم أقل البلدان نموا من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية؛ كما أنها تدعم الجهود متعددة الأطراف والإقليمية وجهود القطاع الخاص، في مواجهة تحديات التنمية. |
los Estados Unidos acogerían con agrado la celebración de debates sobre el desarrollo de investigaciones científicas y tecnológicas en los países menos adelantados y la mejora de la creación de redes mundiales de investigadores e instituciones de investigación. | UN | وأضافت أن الولايات المتحدة الأمريكية ترحب بالمناقشات الجارية حول تطوير الأبحاث العلمية والتكنولوجية في أقل البلدان نموا، وتحسين التواصل بين الباحثين والمؤسسات البحثية على الصعيد العالمي. |
los Estados Unidos de América están empeñados en cumplir sus obligaciones internacionales e instan encarecidamente a los demás países que mantienen la pena de muerte a aplicarla únicamente con pleno cumplimiento del derecho internacional. | UN | وأضافت أن الولايات المتحدة ملتزمة بالتقيد بالتزاماتها الدولية وهي تحث بشدة جميع البلدان التي تبقي على عقوبة الإعدام بأن تطبقها فقط مع التقيد الكامل بالقانون الدولي. |
los Estados Unidos apoyan las recomendaciones del Relator Especial, especialmente las que guardan relación con la enmienda de las leyes sobre la libertad de reunión y asociación. | UN | وأضافت أن الولايات المتحدة تؤيد ما أصدره المقرر الخاص من توصيات، خصوصا تلك المتعلقة بتعديل قوانين حرية التجمع وتكوين الجمعيات. |
los Estados Unidos de América siguen respaldando firmemente las actividades de las Naciones Unidas para recordar a las víctimas del Holocausto y se comprometen de lleno a honrar y preservar su memoria. | UN | وأضافت أن الولايات المتحدة لا تزال مؤيدة قوية لجهود الأمم المتحدة لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود، وملتزمة التزاما قويا باحترام ذكراهم والحفاظ عليها. |
15. los Estados Unidos también desean apoyar el proyecto de resolución relativo al fortalecimiento de la capacidad de mando y control de las operaciones y a las consultas con los países que aportan contingentes. | UN | ١٥ - وأضافت أن الولايات المتحدة تتطلع أيضا إلى دعم مشروع القرار المتعلق بتعزيز قدرات قيادة العمليات وإدارتها، وبإجراء مشاورات مع البلدان التي تشارك بتقديم القوات. |
los Estados Unidos se sumaron a muchos otros países para apoyar que el Comité de Prevención del Delito y Lucha contra la Delincuencia, compuesto por expertos independientes, se convirtiera en la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, que adquirió carácter intergubernamental bajo la autoridad del Consejo Económico y Social. | UN | وأضافت أن الولايات المتحدة قد انضمت إلى بلدان أخرى كثيرة في دعم تحول لجنة منع الجريمة ومكافحتها، التي كانت تتألف من خبراء مستقلين، إلى لجنة حكومية دولية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، تحت إشراف المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
39. los Estados Unidos han siempre afirmado que la apertura de los mercados internos y del sistema de comercio internacional estimularía aún más en el crecimiento económico que el proteccionismo comercial y el aislamiento. | UN | ٣٩ - وأضافت أن الولايات المتحدة ما برحت تسلم منذ فترة طويلة بأن انفتاح اﻷسواق الداخلية وانفتاح النظام التجاري العالمي يزيد من حفز النمو الاقتصادي أكثر مما تزيده الحمائية التجارية والانعزالية. |
los Estados Unidos confían en que una conferencia mundial contra el racismo contribuirá a promover el diálogo sobre estas cuestiones en el plano internacional. | UN | ٦٤ - وأضافت أن الولايات المتحدة تعتقد أن عقد مؤتمر عالمي يعنى بقضية العنصرية سيسهم في إقامة حوار عالمي بشأن موضوع اﻷعراق. |