su Gobierno seguirá haciendo lo posible para aplicar sus disposiciones de manera uniforme, a pesar de la compleja estructura administrativa del país. | UN | وأضافت أن حكومتها ستواصل بذل أقصى جهودها لتطبيق أحكامها بطريقة موحدة، على الرغم من الهيكل الإداري المعقد لهذا البلد. |
La representante añadió que su Gobierno esperaba que el proyecto de declaración se adoptara al comenzar el Decenio. | UN | وأضافت أن حكومتها تأمل بأن يكون باﻹمكان اعتماد مشروع اﻹعلان في أوائل العقد. |
Dijo que su Gobierno consideraba más oportuno mejorar la situación de la mujer en la Federación de Rusia mediante el fomento de la participación femenina en el quehacer político. | UN | وأضافت أن حكومتها ترى أن فرص تحسين حالة المرأة في الاتحاد الروسي ستزداد بتشجيع الاشتراك السياسي النسوي. |
su Gobierno reconocía que los fondos del PNUD eran limitados, mientras que la demanda era enorme. Se había tratado de reducir tanto como fuera posible las anteriores esferas de concentración. | UN | وأضافت أن حكومتها تُدرك أن أموال البرنامج اﻹنمائي محدودة وأن الطلب عليها ضخم، وذكرت أنه بُذلت جهود لتقليل التركيز السابق على مجالات معينة قدر اﻹمكان. |
el Gobierno está plenamente convencido de la importancia de las disposiciones de la Convención y de la Plataforma de Acción de Beijing relativas a la Convención. | UN | وأضافت أن حكومتها مقتنعة تماما بالحاجة إلى أحكام الاتفاقية وأحكام منهاج عمل بيجينغ التي تتعلق بالاتفاقية. |
su Gobierno reconocía que los fondos del PNUD eran limitados, mientras que la demanda era enorme. Se había tratado de reducir tanto como fuera posible las anteriores esferas de concentración. | UN | وأضافت أن حكومتها تُدرك أن أموال البرنامج اﻹنمائي محدودة وأن الطلب عليها ضخم، وذكرت أنه بُذلت جهود لتقليل التركيز السابق على مجالات معينة قدر اﻹمكان. |
Dijo que su Gobierno consideraba más oportuno mejorar la situación de la mujer en la Federación de Rusia mediante el fomento de la participación femenina en el quehacer político. | UN | وأضافت أن حكومتها ترى أن فرص تحسين حالة المرأة في الاتحاد الروسي ستزداد بتشجيع الاشتراك السياسي النسوي. |
su Gobierno está convencido de que el reconocimiento de los logros estimulará la reforma en la República Islámica y lamenta que el proyecto de resolución pase por alto el proceso constructivo que está en marcha en ese país. | UN | وأضافت أن حكومتها ما زالت مقتنعة بأن الاعتراف بالمنجزات من شأنه أن يشجع عملية اﻹصلاح في الجمهورية اﻹسلامية وأعربت عن أسفها ﻷن مشروع القرار أخفق في الاعتراف بالعملية البنﱠاءة الجارية في ذلك البلد. |
su Gobierno está comprometido en cooperar con la sociedad civil y en reunir recursos por medio del establecimiento de un fondo común para hacer más eficaz la ejecución de los programas. | UN | وأضافت أن حكومتها ملتزمة بالعمل مع المجتمع المدني وبتعبئة الموارد من أجل النهوض بفعالية تنفيذ البرامج. |
su Gobierno también está estudiando actualmente la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | وأضافت أن حكومتها تنظر أيضا في الوقت الراهن في التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
su Gobierno ha lanzado una campaña de alfabetización dirigida especialmente a las mujeres, el 62% de las cuales son analfabetas. | UN | وأضافت أن حكومتها بدأت حملة لمحو الأمية, ولاسيما من أجل النساء, إذ تبلغ نسبة الأمية بينهم 62 في المائة. |
su Gobierno aguarda esperanzado el día en que el pueblo de Tokelau adopte una decisión sobre su futuro político y está dispuesto a ayudarlo en todo lo que pueda. | UN | وأضافت أن حكومتها تتطلع إلى اليوم الذي يقرر فيه شعب توكيلاو مستقبله السياسي، وسوف تساعد في هذه العملية بحسب الإمكانيات. |
su Gobierno condena la trata de mujeres e insta a los Estados a que se esfuercen por erradicar ese flagelo tipificándolo como delito en su legislación. | UN | وأضافت أن حكومتها تدين الاتجار في المرأة وتحث الدول على العمل على إنهاء هذا الوباء بتجريمه في تشريعاتها. |
su Gobierno espera que se ponga el máximo empeño por que el personal de la Oficina de Apoyo refleje un cuidadoso equilibrio tanto geográfico como de géneros. | UN | وأضافت أن حكومتها تتوقع بذل كل جهد ممكن لضمان أن يكون في موظفي مكتب الدعم ما يعبر عن توازن جغرافي وجنساني دقيق. |
En el futuro, su Gobierno hará lo posible por presentar los informes en los plazos que corresponda. | UN | وأضافت أن حكومتها سوف تبذل كل جهدها لتقديم تقاريرها في المستقبل في حينها. |
su Gobierno está a favor de una ampliación de las asociaciones efectivas mediante la promoción de la capacitación y la planificación estratégica. | UN | وأضافت أن حكومتها تحبِّذ توسيع الشراكات الفعّالة عن طريق تشجيع التدريب والتخطيط الاستراتيجي. |
su Gobierno ha adoptado las medidas necesarias para prevenir la comisión de esos actos contra las misiones diplomáticas y consulares acreditadas en su territorio. | UN | وأضافت أن حكومتها اتخذت التدابير اللازمة لمنع ارتكاب هذه الأعمال ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية في أراضيها. |
Recientemente su Gobierno proporcionó a la Corte pruebas de que no solo no se había adoptado ninguna de las medidas por ella ordenadas, sino que además se estaba arrestando a personas por la única razón de tratar de acercarse a sus aldeas nativas. | UN | وأضافت أن حكومتها قدمت في الآونة الأخيرة إلى المحكمة أدلة بيّنت، لا أنه لم يتم تنفيذ أي من التدابير التي أمرت المحكمة بها فحسب، بل إن الناس هناك يجري اعتقالهم لمجرد محاولة الاقتراب من قراهم الأصلية. |
el Gobierno de la oradora se propone también participar activamente en las reuniones regionales preparatorias que se celebrarán en Santiago de Chile. | UN | وأضافت أن حكومتها تعتزم أيضاً المشاركة على نحوٍ نشطٍ في الاجتماعات التحضيرية الإقليمية التي ستُعقد في سانتياغو. |
el Gobierno del Reino Unido aguarda con interés la oportunidad en que presentará al Consejo de Seguridad un proyecto de resolución sobre el establecimiento de la UNIPSIL. | UN | وأضافت أن حكومتها تتطلع إلى تقديم مشروع قرار إلى مجلس الأمن بشأن إنشاء مكتب الأمم المتحدة المستقل لبناء السلام في سيراليون. |
Como parte de su colaboración con el Organismo, proporciona información sobre las instalaciones que se han cerrado o puesto fuera de servicio y descripciones exhaustivas del ciclo de combustible nuclear y de las instalaciones con grandes celdas calientes, que en su mayor parte ya han sido inspeccionadas, e intercambia información constantemente sobre el sistema nacional de contabilidad y control de los materiales nucleares. | UN | وأضافت أن حكومتها تقوم، في إطار تعاونها مع الوكالة، بتقديم معلومات عن المرافق التي أُغلِقَت أو أوقِفَت عن العمل، وكذلك شرحاً كاملا لدورة الوقود النووي وللمنشآت النووية التي تُستَخدَم فيها خلايا حارة كبيرة، وهي مرافق ومنشآت جرى تفتيشها بالفعل. وأضافت أن حكومتهـا تقوم أيضا بشكل مستمر بتبادل المعلومات المتعلقة بنظام المحاسبة على المواد النووية، ومراقبة تلك المواد، وهو نظام تابع للدولة. |