su delegación está en favor del diálogo interno para resolver la cuestión por medios pacíficos. | UN | وأضافت أن وفدها يحبذ الحوار الداخلي من أجل حل هذه المسألة بالطرق السلمية. |
su delegación exhorta a los Estados Miembros a que aprueben el proyecto de resolución, que tiene un gran número de patrocinadores. | UN | وأضافت أن وفدها يحض الدول اﻷعضاء على اعتماد مشروع القرار، الذي شارك في تقديمه عدد كبير من الدول. |
su delegación se ha abstenido renuentemente en la votación, exclusivamente por el carácter del debate que la ha precedido. | UN | وأضافت أن وفدها امتنع عن التصويت على مضض، لسبب واحد هو طبيعة المناقشة التي سبقت التصويت. |
su delegación asigna gran importancia a la labor del Tribunal Especial, que se tiene que financiar de manera adecuada. | UN | وأضافت أن وفدها يعلق أهمية كبيرة على عمل المحكمة الخاصة، التي يتعين أن تجد التمويل المناسب. |
la delegación de Australia desea saber si existe algún modelo con éxito al respecto que pueda señalarse a la atención de los Estados partes. | UN | وأضافت أن وفدها تساءل عما إذا كانت هناك أية نماذج ناجحة في هذا الصدد يمكن توجيه انتباه الدول الأطراف إليها. |
su delegación apoya también los esfuerzos por establecer un proceso de la verdad y la reconciliación en Burundi. | UN | وأضافت أن وفدها يؤيد أيضاً الجهد الرامي إلى إنشاء عملية تَقَصٍّ للحقائق ومصالحة في بوروندي. |
su delegación conviene también en que es necesario distinguir entre crímenes y delitos en el contexto de las contramedidas, y que en la etapa actual las contramedidas deberían aplicarse sólo a los delitos. | UN | وأضافت أن وفدها يسلم أيضا بأنه ينبغي التمييز في إطار التدابير المضادة بين الجنايات والجنح، وأنه ينبغي لهذه التدابير ألا تسري في المرحلة الراهنة إلا فيما يتعلق بالجنح. |
su delegación preferiría también abordar esta cuestión en consultas oficiosas. | UN | وأضافت أن وفدها يفضل أيضا تناول المسألة بالبحث في مشاورات غير رسمية. |
su delegación confía en que el proyecto de declaración se apruebe por consenso en el actual período de sesiones. | UN | وأضافت أن وفدها يأمل في أن يتم اعتماد مشروع اﻹعلان بتوافق اﻵراء في الدورة الحالية. |
su delegación apoya la posición manifestada por China y se opone a la inclusión del tema en el programa del quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | وأضافت أن وفدها يؤيد الموقف الذي أعلنته الصين ويعارض إدراج البند في جدول أعمال الدورة الثانية والخمسين. |
su delegación observa que los medios de financiación no representan una recomendación específica de la Comisión Consultiva, sino que eran una propuesta del Secretario General. | UN | وأضافت أن وفدها يلاحظ أن وسيلة التمويل لم يوص بها بالتحديد من اللجنة الاستشارية ولكنها كانت اقتراحا من اﻷمين العام. |
su delegación estudiará la propuesta de la delegación de los Estados Unidos y colaborará en las consultas oficiosas destinadas a elaborar, preferiblemente por consenso, un proyecto de resolución sobre la escala de cuotas. | UN | وأضافت أن وفدها سيدرس اقتراح الولايات المتحدة وسيشترك في المشاورات غير الرسمية الرامية إلي وضع مشروع قرار بشأن جدول اﻷنصبة المقررة، ومن المفضل أن يتم ذلك بتوافق اﻵراء. |
su delegación no puede aceptar que los informes a la Comisión se presente después del final del año. | UN | وأضافت أن وفدها لا يمكنه قبول عدم تقديم التقارير إلى اللجنة بحلول نهاية العام. |
su delegación estima, sin embargo, que no es conveniente asimilar sistemáticamente a los refugiados o beneficiarios del derecho de asilo con terroristas. | UN | وأضافت أن وفدها يرى أنه من غير المناسب مع ذلك اعتبار كل لاجئ أو مستفيد من حق اللجوء إرهابيا بشكل تلقائي. |
su delegación no se opondría a su aprobación por consenso si existiera una mayoría de delegaciones en favor de ella, pero se ve obligada a reservarse su posición. | UN | وأضافت أن وفدها لن يعترض على اعتماده بتوافق اﻵراء إذا حبذته أغلبية الوفود، ولكنه متمسك بحقه في بيان موقفه. |
su delegación también celebra que la Comisión de Derechos Humanos haya designado a un experto independiente. | UN | وأضافت أن وفدها يرحب أيضا بتسمية لجنة حقوق اﻹنسان لخبير مستقل. |
su delegación comparte su opinión sobre la conveniencia de conservar el mecanismo de arbitraje. | UN | وأضافت أن وفدها يشاطره الرأي باﻹبقاء على آلية التحكيم. |
su delegación insta a la Comisión a que continúe examinando las cuestiones de responsabilidad relacionadas con el tema y su vinculación intrínseca con la prevención. | UN | وأضافت أن وفدها يحث اللجنة على أن تبقي جوانب المسؤولية للموضوع وكذلك الروابط اﻷصيلة بين هذه الجوانب والمنع قيد نظرها. |
la delegación de Namibia está convencida de que es necesario tomar medidas drásticas para dar a la Organización una base financiera sólida. | UN | وأضافت أن وفدها مقتنع بضرورة اتخاذ تدابير مشددة ﻹعطاء المنظمة أساسا ماليا متينا. |
la delegación de la oradora está de acuerdo en que debe preservarse la libertad de los Estados de hacer declaraciones políticas sin que ello conlleve consecuencias | UN | وأضافت أن وفدها يوافق على أنه ينبغي الحفاظ على حرية الدول في الإدلاء ببيانات سياسية دون عواقب قانونية. |
Preocupa a la delegación estadounidense que no haya normas que regulen el desempeño de los oficiales nombrados por la Asamblea General, cuestión que se propone plantear de nuevo en el pleno de la Asamblea. | UN | وأضافت أن وفدها يشعر بالقلق لعدم وجود قواعد تحكم سلوك المسؤولين المعينين من الجمعية العامة، ويعتزم إثارة المسألة من جديد في جلسة عامة للجمعية العامة. |
la delegación del Reino Unido no podrá sumarse a un consenso en favor de dejar saldos excedentes a la ONUDI. | UN | وأضافت أن وفدها لن يتمكن من الانضمام إلى توافق في الآراء لصالح إبقاء فائض الأرصدة لدى اليونيدو. |
Una vez recibidas esas informaciones, la delegación de Cuba podría tomar posición acerca del nivel de los recursos solicitados en la sección 1A. | UN | وأضافت أن وفدها سوف يتخذ موقفا، عند تلقيه لتلك المعلومات، بشأن مستوى الموارد المطلوبة في إطار الباب ١ ألف. |