"وأضافوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • añadieron
        
    • añaden
        
    • agregaron
        
    • añadiendo
        
    • dijeron
        
    • se añadió
        
    añadieron que a menos que se produjeran pronto grandes avances existía la posibilidad de fracaso. UN وأضافوا أن إمكانية الفشل واردة ما لم تقطع أشواط كبرى في المستقبل القريب.
    añadieron que todos los acusados tenían los mismos derechos en todos los tribunales sin excepción alguna. UN وأضافوا أن حقوق المدعى عليه واحدة في جميع المحاكم دون استثناء.
    añadieron que el concepto de indígena no debía aplicarse a los descendientes de antiguos colonos. UN وأضافوا أن مفهوم السكان اﻷصليين لا ينبغي أن ينطبق على المنحدرين من الاستعماريين السابقين.
    Los autores añaden, en particular, que la Defensoría del Pueblo se inhibió de las reclamaciones argumentando que carecía de competencia al respecto. 6.2. UN وأضافوا بصفة خاصة أن مكتب أمين المظالم رفض في الواقع النظر في شكواهم مبيناً أنه لا يملك الاختصاص للقيام بذلك.
    Los obreros embellecieron y expandieron las iglesias existentes y agregaron un enorme baptisterio con domo a la plaza. TED وعكف العاملون على زخرفة وتوسعة الكنيسة القائمة، وأضافوا هيكل معموديةٍ ضخمًا ذا قُبة إلى الساحة.
    Pese a que al día siguiente los servicios de seguridad de la comisaría negaron formalmente haber arrestado a la abuela de la autora, los militares presentes en la fiscalía del tribunal de la Quinta Región Militar de Constantina habrían reconocido que esta persona estaba en su poder, añadiendo que sería liberada rápidamente. UN وقيل إنه رغم إنكار دوائر الأمن في مركز الشرطة، رسمياً في اليوم التالي، إلقاءها القبض على جدة صاحبة البلاغ، فإن أفراد الجيش الذي كانوا حاضرين في مكتب المدعي العام لمحكمة المنطقة العسكرية الخامسة بقسنطينة اعترفوا بأنهم يحتجزونها، وأضافوا أنه سيفرج عنها بسرعة.
    añadieron que todos los acusados tenían los mismos derechos en todos los tribunales sin excepción alguna. UN وأضافوا أن حقوق المدعى عليه واحدة في جميع المحاكم دون استثناء.
    Varios oradores expresaron su preocupación por el estancamiento de las tasas de vacunación y añadieron que incluso era posible que se hubieran perdido algunos logros. UN وأعرب عدة متكلمين عن قلقهم بشأن ركود معدلات التحصين، وأضافوا إلى ذلك أن بعض اﻹنجازات قد تكون قد اضمحلت فعلا.
    Varios oradores expresaron su preocupación por el estancamiento de las tasas de vacunación y añadieron que incluso era posible que se hubieran perdido algunos logros. UN وأعرب عدة متكلمين عن قلقهم بشأن ركود معدلات التحصين، وأضافوا إلى ذلك أن بعض اﻹنجازات قد تكون قد اضمحلت فعلا.
    añadieron que, siguiendo una práctica común, la reunión de información propuesta debía celebrarse en Ginebra. UN وأضافوا أنه، تبعاً لما جرى به العمل، ينبغي أن تنظم الجلسة الإعلامية المقترحة في جنيف.
    añadieron que, si bien no se prohibía de forma específica la participación directa de civiles en las hostilidades, su participación conllevaría, al menos, la pérdida de ciertos privilegios, como la inmunidad contra los ataques. UN وأضافوا أنه رغم عدم وجود حظر محدّد على مشاركة المدنيين بشكل مباشر في الأعمال القتالية، فإن مشاركتهم ستؤدي على الأقل إلى فقدان بعض الامتيازات مثل الحصانة من التعرض للهجوم.
    añadieron que las elecciones de 2010 podrían ralentizar el proceso. UN وأضافوا أن انتخابات عام 2010 قد تتسبب في تباطؤ العملية.
    añadieron que la sociedad civil desempeñaba una función decisiva en ese proceso en cuanto al intercambio de información y la sensibilización. UN وأضافوا قائلين إن المجتمع المدني يؤدي دوراً حيوياً في الجانب المتعلق بتبادل المعلومات والتوعية لهذه العملية.
    añadieron que esta era una característica común de todas las organizaciones de base comunitaria y no solo de la de Ein El Tal. UN وأضافوا أن هذا الأمر سمة عامة لجميع المنظمات المجتمعية وليس في المنظمة المجتمعية في عين التل فقط.
    añaden que el contenido de la carta vulnera la Declaración Universal de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y el Pacto. UN وأضافوا أن محتوى الرسالة ينتهك إعلان الأمم المتحدة العالمي لحقوق الإنسان والعهدَ.
    añaden que la Corte Suprema omitió pronunciarse sobre los artículos del Pacto invocados en las respectivas acciones de inconstitucionalidad planteadas. UN وأضافوا أن المحكمة العليا لم تعلق على مواد العهد التي احتجوا بها في طعنهم بعدم الدستورية.
    añaden que la Corte Suprema omitió pronunciarse sobre los artículos del Pacto invocados en las respectivas acciones de inconstitucionalidad planteadas. UN وأضافوا أن المحكمة العليا لم تعلق على مواد العهد التي احتجوا بها في طعنهم بعدم الدستورية.
    agregaron que los soldados habían detenido e interrogado a cuatro propietarios del canal Al-Ru ' aa, del pueblo de Beit Sahur, antes de concederles la libertad bajo fianza. UN وأضافوا بأن الجنود احتجزوا واستجوبوا المالكين اﻷربعة لمحطة الرؤى في مدينة بيت ساحور قبل اطلاق سراحهم بكفالة.
    agregaron que el Grupo de Trabajo debería centrarse más en fórmulas prácticas para aplicar las recomendaciones de la Declaración y Programa de Acción de Durban. UN وأضافوا أنه ينبغي للفريق العامل أن يركز بقدر أكبر على السبل العملية لتنفيذ توصيات إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Los comandantes agregaron que, habida cuenta del calor, también podían surgir incendios accidentalmente cuando se arrojaban al suelo cigarrillos o trozos de vidrio. UN وأضافوا أنه في هذا الطقس الحار، يمكن كذلك أن تشتعل الحرائق عَرَضا من سجائر مهملة أو زجاج مهمل.
    2.16 El 29 de septiembre de 2005, los autores presentaron una solicitud al Tribunal Constitucional reiterando las demandas rechazadas por el Tribunal Supremo y añadiendo que eran víctimas de una denegación de justicia. UN 2-16 وفي 29 أيلول/سبتمبر 2005، تقدم أصحاب البلاغ بطلب إلى المحكمة الدستورية كرروا فيه الادعاءات التي رفضتها المحكمة العليا، وأضافوا أنهم عانوا من إنكار العدالة.
    dijeron que era muy difícil para los abogados presentar pruebas médicas, puesto que entre 1992 y 1997 los establecimientos sanitarios no estaban autorizados a proporcionar el parte médico a las víctimas de brutalidad policial. UN وأضافوا أن من الصعب للغاية على المحامين أن يقدموا أدلة طبية نظراً لأن المؤسسات الطبية كانت ممنوعة فيما بين عامي 1992 و1997 من تقديم تقارير طبية لضحايا وحشية الشرطة.
    se añadió que para esa evolución se deben establecer criterios más coherentes y coordinados entre los instrumentos internacionales dedicados al medio ambiente. UN وأضافوا أن ذلك ينبغي أن يستند إلى نهج أكثر تماسكا وتنسيقا بين الصكوك البيئية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus