el Secretario General ha recordado esta realidad en su informe, lo que explica que otorgue a esta cuestión tanta prioridad. | UN | وأضاف أن الأمين العام أشار إلى هذه الحقيقة في تقريره، مما يفسر إيلاءه أهمية كبرى لهذه المسألة. |
el Secretario General participaba personalmente en esa búsqueda y la función decisiva que había cumplido en Sharm el Sheik había recibido elogios en el plano internacional. | UN | وأضاف أن الأمين العام يهتم بصفة شخصية بهذه المسـألة وأن دوره الحاسم في محادثات شرم الشيخ كان جديرا بالثناء على الصعيد الدولي. |
el Secretario General debe continuar mejorando la rendición de cuentas y la responsabilidad en la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | 45 - وأضاف أن الأمين العام ينبغي له أن يواصل تعزيز المساءلة وروح المسؤولية في إطار إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
el Secretario General agradece la oferta, pero considera preocupantes su costo y sus consecuencias para el presupuesto ordinario. | UN | وأضاف أن الأمين العام رحب بهذا العرض، غير أنه أبدى شواغل تتعلق بتكلفته وبآثاره على الميزانية العادية. |
el Secretario General no debe escatimar esfuerzo alguno para asegurar que el estudio sirva de hito y orientación para los Estados en el futuro. | UN | وأضاف أن الأمين العام لا ينبغي أن يضن بأي جهد ليضمن أن الدراسة ستكون علامة فاصلة وهادية للدول لسنوات عديدة قادمة. |
el Secretario General ya ha puesto en marcha otro importante programa de mejora de la gestión dentro de la Secretaría. | UN | 48 - وأضاف أن الأمين العام قد شرع بالفعل في برنامج هام آخر لتحسين الإدارة داخل الأمانة. |
En su informe, el Secretario General presentó cuatro opciones estratégicas para ejecutar el plan y recomendó una de ellas a la Asamblea General. | UN | وأضاف أن الأمين العام حدد في تقريره أربعة خيارات استراتيجية لتنفيذ المخطط العام وأوصى الجمعية العامة باعتماد أحد تلك الخيارات. |
Dadas las circunstancias, el Secretario General podía decidir enviar un representante a Chipre periódicamente a fin de que siguiera evaluando las posiciones de ambas partes. | UN | وأضاف أن الأمين العام قد يقرر في ظل تلك الظروف إيفاد ممثل له إلى قبرص بانتظام من أجل مواصلة تقييم مواقف كل من الطرفين. |
el Secretario General observó con reconocimiento las donaciones al fondo fiduciario realizadas por los Gobiernos de Albania, Guinea y Turquía. | UN | وأضاف أن الأمين العام يحيط علما مع التقدير بالمنح المقدمة إلى الصندوق الاستئماني من حكومات ألبانيا وتركيا وغينيا. |
Además, el Secretario General había decidido comenzar un proceso de examen estratégico de las referidas recomendaciones de ese informe, que se había debatido anualmente en la Asamblea General. | UN | وأضاف أن الأمين العام قرر أيضا بدء عملية استعراض استراتيجي لتوصيات ذلك التقرير، تُجرى مناقشتها في الجمعية العامة سنويا. |
Añadió que el Secretario General mantendría el contacto con las partes con miras a lograr avances sobre la cuestión. | UN | وأضاف أن الأمين العام سيظل على اتصال مع الطرفين بهدف التوصل إلى وسيلة تدفع قدما بهذه المسألة. |
el Secretario General de las Naciones Unidas era consciente de esas expectativas y se había comprometido a prestar todo su apoyo a la Conferencia. | UN | وأضاف أن الأمين العام للأمم المتحدة واع بهذه الآمال ويتعهد بتقديم دعمه الكامل للمؤتمر. |
Dijo que el Secretario General había pedido que se llevara a cabo una investigación internacional completa y transparente. | UN | وأضاف أن الأمين العام دعا إلى إجراء تحقيق دولي كامل وشفاف. |
En su último informe, el Secretario General señaló el dilema inherente a la aplicación de sanciones que, si bien van dirigidas contra los regímenes, provocan un enorme sufrimiento en la población civil. | UN | وأضاف أن الأمين العام أشار إلى المأزق الذي ينطوي عليه تطبيق الجزاءات بحكم طبيعتها: فهي موجهة ضد النظم ولكنها تسبب معاناة هائلة بين السكان المدنيين. |
el Secretario General ya ha hecho recomendaciones pertinentes en el documento A/57/387, y los Estados Miembros deben responder al problema. | UN | وأضاف أن الأمين العام قدم بالفعل توصيات بهذا الشأن في الوثيقة A/57/387 ويتعين على الدول الأعضاء الاستجابة للمشكلة. |
el Secretario General pide ahora a la Asamblea General que examine el mejor modo de seguir prestando apoyo financiero a la Oficina del Representante Especial, lo que incluye la utilización de fondos del presupuesto ordinario a fin de que pueda seguir desempeñando su papel crítico de defensa de los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | وأضاف أن الأمين العام يطلب حالياً من الجمعية العامة أن تنظر في أفضل الوسائل لتقديم الدعم المالي المستمر إلى مكتب الممثل الخاص، بما في ذلك استخدام الأموال من الميزانية العادية، لكي يستطيع مواصلة القيام بدوره الهام في الدعوة من أجل حماية الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
Asimismo el Secretario General del Consejo de Europa ha enviado una carta a los gobiernos de los Estados miembros para señalar a su atención el problema del tráfico de órganos y pedirles información sobre las medidas adoptadas para evitarlo. | UN | وأضاف أن الأمين العام لمجلس أوروبا وجه رسالة إلى حكومات الدول الأعضاء تسترعي انتباهها لمشكلة الاتجار بالأعضاء وتطلب منها معلومات عن الإجراءات المتخذة لمنع ذلك. |
el Secretario General debe asegurar que el proyecto se gestione en el marco del presupuesto presentado. | UN | 22 - وأضاف أن الأمين العام يجب أن يضمن أن المشروع يدار في إطار الميزانية المقدمة. |
el Secretario General debe prestar particular atención a la actualización del sistema de adquisiciones sobre el terreno teniendo en cuenta al mismo tiempo las necesidades de la Sede. | UN | وقال إنه يتطلع إلى معرفة توصيات ذلك الفريق. وأضاف أن الأمين العام ينبغي أن يولي اهتماما خاصا لاستكمال نظام الشراء في الميدان مع وضع احتياجات المقر في الاعتبار. |
De acuerdo con la práctica establecida, el Secretario General volverá a tratar las consecuencias financieras, de haberlas, de la Conferencia de Examen, una vez hayan finalizado las modalidades de la Conferencia. | UN | وأضاف أن الأمين العام سوف يعود إلى هذه الآثار المالية، إن ظهرت، لمؤتمر الاستعراض، عندما توضع اللمسات الأخيرة للترتيبات الخاصة بالمؤتمر، وذلك طبقاً للعرف المتبع. |