"وأضاف أن الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados Miembros
        
    También es importante que los Estados Miembros, las organizaciones nacionales e internacionales y el sector privado hagan contribuciones voluntarias. UN وأضاف أن الدول الأعضاء والمنظمات والدولية والقطاع الخاص مدعوة أيضاً إلى تعبئة جهودها وتقديم مساهمات طوعية.
    Además los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben respetar a la Organización y tener presentes los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة يجب أن تحترم هذا الدور وأن تلتزم بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    los Estados Miembros deben ser conscientes de que cada dólar consignado en el presupuesto de una operación de mantenimiento de la paz puede multiplicarse hasta alcanzar niveles sin precedentes. UN 78 - وأضاف أن الدول الأعضاء يجب أن تدرك أن لكل دولار حسابه في ميزانية أي عملية لحفظ السلام قد تمتد إلى آفاق غير مسبوقة.
    los Estados Miembros de la Unión Europea han examinado el capítulo XII del proyecto de guía y llegaron a la conclusión de que debería dejarse en suspenso. UN وأضاف أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ناقشت الفصل الثاني عشر من مشروع الدليل وخلصت إلى أنه ينبغي تعليقه.
    En las Naciones Unidas, los Estados Miembros pueden afirmar eficazmente el control nacional de las estrategias de desarrollo y participar en la gobernanza económica mundial. UN وأضاف أن الدول الأعضاء تستطيع من خلال الأمم المتحدة أن تؤكد ملكيتها الوطنية للاستراتيجيات الإنمائية وأن تشارك في الإدارة الاقتصادية العالمية.
    los Estados Miembros aprueban por consenso los presupuestos ordinarios y la escala de cuotas de la Organización, por lo tanto, nada justifica el impago de sus cuotas. UN وأضاف أن الدول الأعضاء تعتمد الميزانيات العادية للمنظمة وجدول الأنصبة بتوافق الآراء وليس ثمة أي حجة لتبرير عدم دفع الاشتراكات.
    los Estados Miembros y los organismos debían seguir abogando en todos los foros por que los gobiernos huéspedes asumieran su responsabilidad de velar por la seguridad y la protección de los trabajadores humanitarios y enjuiciar a los responsables. UN وأضاف أن الدول الأعضاء والوكالات ينبغي أن تواصل في جميع المنتديات دعوة الحكومات المضيفة إلى الاضطلاع بمسؤولياتها في ضمان سلامة وأمن العاملين الإنسانيين، وفي سوق المرتكبين إلى العدالة.
    Añadió que los Estados Miembros podían mejorar la presentación de informes coordinando sus actividades en el plano nacional y designando coordinadores técnicos que colaboraran estrechamente con la Secretaría en asuntos sustantivos. UN وأضاف أن الدول الأعضاء يمكنها تحسين الإبلاغ بتنسيق جهودها على الصعيد الوطني وبتحديد جهات محورية تقنية للتعاون الوثيق مع الأمانة بشأن المسائل المضمونية.
    los Estados Miembros han seguido mejorando la legislación sobre todas las formas de violencia contra la mujer. UN 53 - وأضاف أن الدول الأعضاء قد واصلت تحسين التشريع المعني بجميع أشكال العنف ضد المرأة.
    los Estados Miembros de la SADC siguen estando preocupados por la falta de progresos logrados en relación con el desarrollo y otras cuestiones que son capitales para desarrollar su capacidad de alcanzar objetivos de desarrollo e internacionalmente acordados, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأضاف أن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي مازالت مشغولة بسبب عدم إحراز تقدم في مجال التنمية والمسائل الأخرى، وهو أمر محوري بالنسبة لقدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    los Estados Miembros del CARICOM también acogen con beneplácito la determinación por el Secretario General de los elementos de una estrategia de lucha contra el terrorismo, y cooperarán con otras delegaciones para formular esta estrategia. UN وأضاف أن الدول الأعضاء في المجموعة الكاريبية ترحب بتحديد الأمين العام لعناصر استراتيجية مكافحة الإرهاب، وأنها سوف تتعاون مع الوفود الأخرى في صياغة مثل هذه الاتفاقية.
    los Estados Miembros del Movimiento están insuficientemente representados en el cuadro orgánico y es necesario identificar candidatos calificados de países importantes que aportan contingentes para puestos superiores en las misiones. UN وأضاف أن الدول الأعضاء في الحركة ليست ممثلة تمثيلاً كافياً في وظائف الرتبة الفنية وأن من الضروري العثور على المرشحين المؤهلين لشغل الوظائف العليا للبعثات من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات.
    los Estados Miembros tienen la obligación de sufragar los gastos de la Organización y, en consecuencia, deben esforzarse por pagar sus cuotas de manera íntegra, puntual y sin condiciones. UN وأضاف أن الدول الأعضاء عليها التزام قانوني بتحمل نفقات المنظمة وعليها، لذلك، أن تسعى إلى دفع أنصبتها المقررة، بالكامل، وفي الوقت المحدد وبدون شروط.
    41. los Estados Miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo han integrado los compromisos internacionales en sus programas nacionales de desarrollo y en sus estrategias para la reducción de la pobreza y están tratando de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأضاف أن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أدمجت التعهدات الدولية في برامج التنمية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر لديها وهي تكافح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La decisión de los Estados Miembros de la ONUDI de establecer ese Centro en 2003 demostró su interés por colocarse a la vanguardia de los adelantos tecnológicos. UN وأضاف أن الدول الأعضاء في اليونيدو قد أبانت من خلال قرارها بإنشاء ذلك المركز في عام 2003 حرصها على أن تتصدّر الصفوف في السعي إلى التغيير.
    los Estados Miembros de la CARICOM apoyan la creación de mecanismos de creación de instituciones del Consejo de Derechos Humanos y varios de ellos ya se han sometido al proceso de examen periódico universal, con el apoyo técnico de la OACDH. UN وأضاف أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تؤيد آلية بناء المؤسسات التي وضعها مجلس حقوق الإنسان وأن عددا منها خضع بالفعل لعملية الاستعراض الدوري الشامل، بمساعدة تقنية من مفوضية حقوق الإنسان.
    11. Todos los Estados Miembros deben ratificar todas las convenciones, convenios y protocolos internacionales de lucha contra el terrorismo, y cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional y el derecho humanitario internacional. UN 11 - وأضاف أن الدول الأعضاء كافة ينبغي أن تصدق على جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، مع الوفاء بالتزاماتها بموجب أحكام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    los Estados Miembros tratan de adaptarse a las directrices, especialmente en lo que se refiere las disposiciones de los párrafos 7 y 16, pero en última instancia les corresponde a ellos adoptar la decisión final, teniendo en cuenta la urgencia de la situación y los detalles concretos de la misma. UN وأضاف أن الدول الأعضاء تسعى إلى اتباع المبادئ التوجيهية وبالخصوص فيما يتعلق بالفقرتين 7 و 16 لكنها تظل صاحبة القرار في نهاية الأمر مراعاة لمدى استعجال الحالة وظروفها الخاصة.
    En los últimos 10 meses, los Estados Miembros se han reunido muchas veces para debatir aspectos específicos relacionados con las operaciones de mantenimiento de la paz, lo que ha permitido un mayor conocimiento de esas preocupaciones así como la identificación de áreas prioritarias comunes. UN وأضاف أن الدول الأعضاء كانت تجتمع غالباً في الأشهر العشرة الماضية لمناقشة جوانب معينة لعمليات حفظ السلام وشحذ الوعي بتلك المسائل وتحديد أولويات مشتركة.
    los Estados Miembros han venido esforzándose durante mucho tiempo para llegar a un consenso sobre un texto que se base en la formulación vigente sobre actividades militares, que ha sido ampliamente aceptada por la comunidad internacional. UN وأضاف أن الدول الأعضاء قد جهدت طويلا للوصول إلى توافق في الآراء حول نص يستعير من اللغة المستخدمة حاليا بشأن الأنشطة العسكرية، قُبل على نطاق واسع في المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus