"وأضاف قائلاً إن البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países
        
    los países en desarrollo, especialmente en Africa, se encuentran en peligro de quedar marginados del comercio internacional. UN وأضاف قائلاً إن البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، تواجه خطر التهميش في التجارة الدولية.
    los países industrializados y urbanizados centraban su atención en el derecho a un nivel de vida adecuado, y la realización de ese derecho dependía de una serie de mecanismos que también garantizaban tácitamente el derecho a la alimentación. UN وأضاف قائلاً إن البلدان المتقدمة صناعياً وحضرياً تركز اهتمامها على الحق في مستوى معيشي ملائم، وأن إعمال هذا الحق يعتمد على عدد من اﻵليات التي تؤمن أيضاً بشكل ضمني الحق في الغذاء.
    Además, los países africanos esperaban seguir recibiendo apoyo en el contexto de los acuerdos internacionales de inversión. UN وأضاف قائلاً إن البلدان الأفريقية ما زالت تعوِّل على الدعم الذي يقدَّم في سياق اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Además, los países africanos esperaban seguir recibiendo apoyo en el contexto de los acuerdos internacionales de inversión. UN وأضاف قائلاً إن البلدان الأفريقية ما زالت تعوِّل على الدعم الذي يقدَّم في سياق اتفاقات الاستثمار الدولية.
    los países siguientes se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución en su forma oralmente revisada: Albania, Australia, Belice, Botswana, Camerún, Hungría, Islandia, Malta, México y Uruguay. UN 41 - وأضاف قائلاً إن البلدان التالية انضمت إلى مقدّمي مشروع القرار، بصيغته المنقَّحة شفوياً: أستراليا، ألبانيا، أوروغواي، آيسلندا، بليز، بوتسوانا، الكاميرون، مالطة، المكسيك وهنغاريا.
    43. los países en desarrollo están preocupados por los continuos desequilibrios constatados en el ámbito de la información y la comunicación. UN 43 - وأضاف قائلاً إن البلدان النامية تشعر بالقلق إزاء استمرار عدم التوازن في مجال الإعلام والاتصالات.
    los países en situaciones especiales necesitan un apoyo internacional redoblado y más específico para hacer frente a las dificultades nuevas y existentes. UN وأضاف قائلاً إن البلدان التي تمر بظروف خاصة تحتاج إلى قدر أكبر من الدعم الدولي الأكثر تركيزاً إذا كان لها أن تواجه التحديات القائمة والجديدة.
    los países anfitriones son responsables de realizar un censo a fin de asegurar que las operaciones del ACNUR se basen en datos verificados. UN 36 - وأضاف قائلاً إن البلدان المضيفة مسؤولة عن إجراء تعداد للسكان بغية ضمان أن تستند عمليات المفوضية إلى بيانات محققة.
    los países en desarrollo necesitan esos datos no solo para el desarrollo tecnológico, sino también para el desarrollo económico, social y medioambiental sostenible. UN وأضاف قائلاً إن البلدان النامية تحتاج إلى هذه البيانات ليس فقط من أجل التنمية التكنولوجية بل أيضاً من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المستدامة.
    Es preciso que los países desarrollados cumplan sus compromisos relativos a la asistencia oficial para el desarrollo, a fin de lograr la erradicación de la pobreza. UN وأضاف قائلاً إن البلدان النامية بحاجة إلى أن تفي بما عليها من التزامات بالنسبة للمساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تحقيق القضاء على الفقر.
    los países debían establecer las condiciones básicas adecuadas para un sistema de innovación, en particular la función del gobierno y las instituciones, las condiciones fiscales y monetarias, la inversión en educación y universidades y la protección adecuada de los derechos de propiedad intelectual. UN وأضاف قائلاً إن البلدان بحاجة إلى إدراج الأوضاع الإطارية الأساسية في مكانها الصحيح ضمن نظام الابتكار، بما في ذلك الدور المناسب للحكومة والمؤسسات، والأوضاع المالية والنقدية، والاستثمار في مجالي التعليم وتوفير الجامعات، والحماية الملائمة للملكية الفكرية.
    los países en desarrollo no podían permitirse una mayor liberalización ni concesiones comerciales sin beneficiarse de un comercio justo, pero las actividades de la UNCTAD sobre las cuestiones comerciales no habían satisfecho necesariamente las necesidades de los miembros. UN وأضاف قائلاً إن البلدان النامية لا تستطيع تحمل المزيد من تحرير التجارة وتقديم المزيد من التنازلات التجارية بدون أن تستفيد من الممارسات التجارية المنصفة، وأن أنشطة الأونكتاد بشأن، قضايا التجارة لم تلب بالضرورة احتياجات أعضائه.
    los países en desarrollo no podían permitirse una mayor liberalización ni concesiones comerciales sin beneficiarse de un comercio justo, pero las actividades de la UNCTAD sobre las cuestiones comerciales no habían satisfecho necesariamente las necesidades de los miembros. UN وأضاف قائلاً إن البلدان النامية لا تستطيع تحمل المزيد من تحرير التجارة وتقديم المزيد من التنازلات التجارية بدون أن تستفيد من الممارسات التجارية المنصفة، وأن أنشطة الأونكتاد بشأن، قضايا التجارة لم تلب بالضرورة احتياجات أعضائه.
    los países en desarrollo no podían permitirse una mayor liberalización ni concesiones comerciales sin beneficiarse de un comercio justo, pero las actividades de la UNCTAD sobre las cuestiones comerciales no habían satisfecho necesariamente las necesidades de los miembros. UN وأضاف قائلاً إن البلدان النامية لا تستطيع تحمل المزيد من تحرير التجارة وتقديم المزيد من التنازلات التجارية بدون أن تستفيد من الممارسات التجارية المنصفة، وأن أنشطة الأونكتاد بشأن، قضايا التجارة لم تلب بالضرورة احتياجات أعضائه.
    los países más pobres se verán afectados en forma desproporcionada por las crisis, incapaces de satisfacer sus necesidades básicas o de lograr un nivel de vida digno. UN 34 - وأضاف قائلاً إن البلدان الأشد فقراً هي التي سوف تتأثر بشكل غير متناسب بالأزمات، حيث تكون غير قادرة على تلبية حاجاتها الأساسية أو لا توفِّر لنفسها مستوى المعيشة اللائق.
    Agregó que los países con la capacidad de llevar a cabo satisfactoriamente una política industrial eran precisamente los que podían atraer la IED y utilizarla en su beneficio, en tanto que los países que no tenían capacidad para administrar satisfactoriamente dicha inversión tampoco podían desarrollar con éxito una política industrial. UN وأضاف قائلاً إن البلدان التي لديها القدرة على تنفيذ السياسة الصناعية بنجاح هي بالضبط البلدان التي تقدر أن تجتذب الاستثمار الأجنبي المباشر وأن تجعله يوفر فوائد، في حين أن البلدان التي ليست لديها القدرة على إدارة الاستثمار الأجنبي المباشر بنجاح لا يمكنها تنفيذ السياسة الصناعية بنجاح كذلك.
    107. los países en desarrollo eran favorables a mantener la arquitectura del AGCS y a que se siguiera utilizando el principio " de peticiones y ofertas " en las negociaciones, a la vez que se procuraba obtener crédito para la liberalización autónoma. UN 107- وأضاف قائلاً إن البلدان النامية تحبذ المحافظة على بنية الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات والاستمرار في استخدام مبدأ " الطلب والعرض " في المفاوضات، بينما تسعى إلى الحصول على اعتراف بما تقوم به من جهود تحرير ذاتية.
    16. los países sin litoral, de tránsito e insulares de la región asiática se enfrentaban con múltiples problemas de transporte, por lo cual les resultaba importante la aplicación del Programa de Acción de Almaty y el Consenso de São Paulo así como la preparación de un marco jurídico sobre el transporte multimodal. UN 16- وأضاف قائلاً إن البلدان غير الساحلية، وبلدان العبور والبلدان الأرخبيلية في المنطقة الآسيوية تواجه تحديات كثيرة في مجال النقل، وإن تنفيذ خطة عمل ألماتي وتوافق آراء ساو باولو وإعداد إطار قانوني بشأن النقل المتعدد الوسائط هما أمران هامان لهذه البلدان.
    los países africanos estaban tratando de robustecer sus sistemas energéticos para mejorar su nivel de vida y fomentar el desarrollo sostenible en el marco de la estrategia de un Nuevo Programa para África, que se había fijado el objetivo de aumentar del 10 al 35% o más en un plazo de 20 años el acceso, de manera fiable y asequible, a la energía comercial. UN وأضاف قائلاً إن البلدان الأفريقية تحاول أن تعزز نُظم الطاقة لديها من أجل تحسين مستويات معيشتها وتعزيز التنمية المستدامة في إطار استراتيجية الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، وهي استراتيجية حددت هدف زيادة نسبة الحصول بشكل موثوق ومعقول التكلفة على الطاقة التجارية من 10 إلى 35 في المائة أو أكثر في غضون 20 عاماً.
    los países en desarrollo habían asumido importantes compromisos de liberalización en el marco de la Ronda Uruguay con respecto a los derechos de propiedad intelectual, la inversión y el comercio de servicios, comprometiéndose a cambio a dar un mayor acceso a los mercados en los países desarrollados para la agricultura, los textiles y el vestido, y la circulación de personas físicas, cosa que no cumplieron. UN وأضاف قائلاً إن البلدان النامية قد قطعت الكثير من التزامات التحرير في إطار جولة أورغواي في ما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية والاستثمار والتجارة في الخدمات، وذلك مقابل وعد بزيادة إمكانية وصولها إلى الأسواق في البلدان المتقدمة في مجالات الزراعة والمنسوجات والملابس، وحركة تنقل الأشخاص الطبيعيين، وهو وعد لم يتم الوفاء به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus