es de sobra conocido el hecho de que esas normas se aplican a situaciones de conflicto armado y a territorios en los que se están llevando a cabo operaciones militares. | UN | وأضاف قائلا إن من المعروف جيدا أن بعض هذه المبادئ تنطبق على حالات النزاع المسلح وعلى أراض تجري فيها أعمال عسكرية. |
66. es a todas luces evidente que los distintos tipos de actividad de la Organización deben tener un componente de índole propiamente informativa. | UN | ٦٦ - وأضاف قائلا إن من الواضح أنه ينبغي أن يكون لكل نشاط من أنشطة المنظمة عنصره اﻹعلامي الخاص به. |
Igualmente importante es la cuestión del comercio electrónico, en particular en lo que se refiere a la firma numérica y las entidades certificadoras. | UN | ١٢ - وأضاف قائلا إن من غاية اﻷهمية كذلك مسألة التجارة اﻹلكترونية، ولا سيما من ناحية التوقيعات الرقمية وسلطات التصديق. |
También es importante observar que se llegó al consenso de que el destino de la UNCTAD estaba estrechamente relacionado al de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف قائلا إن من المهم ملاحظة أنه تم الاجماع على ارتباط مصير اﻷونكتاد ارتباطا وثيقا بمصير اﻷمم المتحدة. |
es evidente que modificar la composición o el mandato del Consejo requerirá una reforma a la Carta. | UN | وأضاف قائلا إن من الواضح أن اجراء أي تغيير في عضوية المجلس أو ولايته سيتطلب تنقيح الميثاق. |
es importante evitar toda ambigüedad en la definición de normas. | UN | وأضاف قائلا إن من المهم تفادي أي غموض في تحديد المعايير. |
es difícil entender la objeción a mantener un párrafo que concuerda totalmente con el Estatuto del OIEA. | UN | وأضاف قائلا إن من الصعب تفهم الاعتراض على الاحتفاظ بفقرة تتوافق كليا مع النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
es difícil entender la objeción a mantener un párrafo que concuerda totalmente con el Estatuto del OIEA. | UN | وأضاف قائلا إن من الصعب تفهم الاعتراض على الاحتفاظ بفقرة تتوافق كليا مع النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
es prerrogativa de la Asamblea decidir la forma de tratar cada cuestión. | UN | وأضاف قائلا إن من صلاحية الجمعية العامة أن تقرر كيفية التعامل مع كل مسألة. |
Entre las tres opciones de financiación presentadas por la Secretaría, la más indicada es la recaudación de contribuciones voluntarias. | UN | وأضاف قائلا إن من خيارات التمويل الثلاثة المطروحة من جانب الأمانة، تُعتبر عملية جمع تبرّعات أكثر الخيارات استحسانا. |
es también motivo de inquietud que el enfoque por programas integrados sólo haya alcanzado éxito parcialmente en cuanto a generar fondos adicionales. | UN | وأضاف قائلا إن من دواعي القلق أن نهج البرامج المتكاملة حقق نجاحا جزئيا فقط في توليد أموال إضافية. |
es imprescindible prepararse para la transición hacia una agricultura regenerativa con escasos insumos externos. | UN | وأضاف قائلا إن من الأمور الحيوية التجهيز للانتقال إلى مرحلة المدخلات الخارجية المنخفضة والزراعة التجديدية. |
es lamentable que no se haya procedido a esa sustitución metodológica. | UN | وأضاف قائلا إن من المؤسف أنه لم تحدث تلك الاستعاضة. |
Para las Naciones Unidas, es importante mantener un diálogo constructivo sobre este tema sensible. | UN | وأضاف قائلا إن من المهم بالنسبة للأمم المتحدة أن تواصل الحوار البناء بشأن تلك المسألة الحساسة. |
es lamentable que, en un momento de transición democrática pacífica, se desencadene nuevamente la violencia entre comunidades en el estado de Rakhine. | UN | 38 - وأضاف قائلا إن من المؤسف أن العنف الطائف عاد إلى ولاية راخين في وقت التحول الديمقراطي السلمي. |
La Comisión es la responsable de asegurar que la Oficina del Asesor Especial para la Prevención del Genocidio reciba la financiación adecuada para cumplir con su mandato. | UN | وأضاف قائلا إن من مسؤولية اللجنة التأكد من أن مكتب المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية لديه ما يكفي من التمويل لتنفيذ ولايته. |
es importante aprovechar y desarrollar los sólidos fundamentos del pasado. Aunque la metodología vigente no es perfecta, ha pasado la prueba del tiempo y no debe desecharse. | UN | وأضاف قائلا إن من المهم التقدم تدريجيا اعتمادا على اﻷسس الصلبة التي أرسيت في الماضي، وأنه ولو أن المنهجية الراهنة تفتقر إلى الكمال، فقد صمدت زمنا طويلا ولا ينبغي نبذها. |
105. Uno de los aspectos más dramáticos de la tragedia chipriota es la suerte de los grecochipriotas en la zona ocupada. | UN | ١٠٥ - وأضاف قائلا إن من بين الجوانب اﻷكثر مأساوية في المأساة القبرصية هو مصير القبارصة اليونانيين في المنطقة المحتلة. |
58. es necesario subrayar la especial importancia del despliegue preventivo de contingentes y de la creación de zonas desmilitarizadas. | UN | ٥٨ - وأضاف قائلا إن من اللازم بصفة خاصة التأكيد على أهمية الوزع الوقائي للقوات وإنشاء مناطق منزوعة السلاح. |
5. es extremadamente importante perfeccionar la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas encargados de velar por los derechos humanos. | UN | ٥ - وأضاف قائلا إن من اﻷهمية العليا بمكان تحسين التنسيق بين جميع أجهزة اﻷمم المتحدة العاملة في مجال حقوق اﻹنسان. |