"وأضاف قائلا إن من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es
        
    • los
        
    es de sobra conocido el hecho de que esas normas se aplican a situaciones de conflicto armado y a territorios en los que se están llevando a cabo operaciones militares. UN وأضاف قائلا إن من المعروف جيدا أن بعض هذه المبادئ تنطبق على حالات النزاع المسلح وعلى أراض تجري فيها أعمال عسكرية.
    66. es a todas luces evidente que los distintos tipos de actividad de la Organización deben tener un componente de índole propiamente informativa. UN ٦٦ - وأضاف قائلا إن من الواضح أنه ينبغي أن يكون لكل نشاط من أنشطة المنظمة عنصره اﻹعلامي الخاص به.
    Igualmente importante es la cuestión del comercio electrónico, en particular en lo que se refiere a la firma numérica y las entidades certificadoras. UN ١٢ - وأضاف قائلا إن من غاية اﻷهمية كذلك مسألة التجارة اﻹلكترونية، ولا سيما من ناحية التوقيعات الرقمية وسلطات التصديق.
    También es importante observar que se llegó al consenso de que el destino de la UNCTAD estaba estrechamente relacionado al de las Naciones Unidas. UN وأضاف قائلا إن من المهم ملاحظة أنه تم الاجماع على ارتباط مصير اﻷونكتاد ارتباطا وثيقا بمصير اﻷمم المتحدة.
    es evidente que modificar la composición o el mandato del Consejo requerirá una reforma a la Carta. UN وأضاف قائلا إن من الواضح أن اجراء أي تغيير في عضوية المجلس أو ولايته سيتطلب تنقيح الميثاق.
    es importante evitar toda ambigüedad en la definición de normas. UN وأضاف قائلا إن من المهم تفادي أي غموض في تحديد المعايير.
    es difícil entender la objeción a mantener un párrafo que concuerda totalmente con el Estatuto del OIEA. UN وأضاف قائلا إن من الصعب تفهم الاعتراض على الاحتفاظ بفقرة تتوافق كليا مع النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    es difícil entender la objeción a mantener un párrafo que concuerda totalmente con el Estatuto del OIEA. UN وأضاف قائلا إن من الصعب تفهم الاعتراض على الاحتفاظ بفقرة تتوافق كليا مع النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    es prerrogativa de la Asamblea decidir la forma de tratar cada cuestión. UN وأضاف قائلا إن من صلاحية الجمعية العامة أن تقرر كيفية التعامل مع كل مسألة.
    Entre las tres opciones de financiación presentadas por la Secretaría, la más indicada es la recaudación de contribuciones voluntarias. UN وأضاف قائلا إن من خيارات التمويل الثلاثة المطروحة من جانب الأمانة، تُعتبر عملية جمع تبرّعات أكثر الخيارات استحسانا.
    es también motivo de inquietud que el enfoque por programas integrados sólo haya alcanzado éxito parcialmente en cuanto a generar fondos adicionales. UN وأضاف قائلا إن من دواعي القلق أن نهج البرامج المتكاملة حقق نجاحا جزئيا فقط في توليد أموال إضافية.
    es imprescindible prepararse para la transición hacia una agricultura regenerativa con escasos insumos externos. UN وأضاف قائلا إن من الأمور الحيوية التجهيز للانتقال إلى مرحلة المدخلات الخارجية المنخفضة والزراعة التجديدية.
    es lamentable que no se haya procedido a esa sustitución metodológica. UN وأضاف قائلا إن من المؤسف أنه لم تحدث تلك الاستعاضة.
    Para las Naciones Unidas, es importante mantener un diálogo constructivo sobre este tema sensible. UN وأضاف قائلا إن من المهم بالنسبة للأمم المتحدة أن تواصل الحوار البناء بشأن تلك المسألة الحساسة.
    es lamentable que, en un momento de transición democrática pacífica, se desencadene nuevamente la violencia entre comunidades en el estado de Rakhine. UN 38 - وأضاف قائلا إن من المؤسف أن العنف الطائف عاد إلى ولاية راخين في وقت التحول الديمقراطي السلمي.
    La Comisión es la responsable de asegurar que la Oficina del Asesor Especial para la Prevención del Genocidio reciba la financiación adecuada para cumplir con su mandato. UN وأضاف قائلا إن من مسؤولية اللجنة التأكد من أن مكتب المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية لديه ما يكفي من التمويل لتنفيذ ولايته.
    es importante aprovechar y desarrollar los sólidos fundamentos del pasado. Aunque la metodología vigente no es perfecta, ha pasado la prueba del tiempo y no debe desecharse. UN وأضاف قائلا إن من المهم التقدم تدريجيا اعتمادا على اﻷسس الصلبة التي أرسيت في الماضي، وأنه ولو أن المنهجية الراهنة تفتقر إلى الكمال، فقد صمدت زمنا طويلا ولا ينبغي نبذها.
    105. Uno de los aspectos más dramáticos de la tragedia chipriota es la suerte de los grecochipriotas en la zona ocupada. UN ١٠٥ - وأضاف قائلا إن من بين الجوانب اﻷكثر مأساوية في المأساة القبرصية هو مصير القبارصة اليونانيين في المنطقة المحتلة.
    58. es necesario subrayar la especial importancia del despliegue preventivo de contingentes y de la creación de zonas desmilitarizadas. UN ٥٨ - وأضاف قائلا إن من اللازم بصفة خاصة التأكيد على أهمية الوزع الوقائي للقوات وإنشاء مناطق منزوعة السلاح.
    5. es extremadamente importante perfeccionar la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas encargados de velar por los derechos humanos. UN ٥ - وأضاف قائلا إن من اﻷهمية العليا بمكان تحسين التنسيق بين جميع أجهزة اﻷمم المتحدة العاملة في مجال حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus