"وأطراف النزاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las partes en el conflicto
        
    • y las partes en un conflicto
        
    • y a las partes en el conflicto
        
    • y a las partes en un conflicto
        
    • y las partes en conflicto
        
    • con las partes
        
    • y partes en el conflicto
        
    • las partes en los conflictos
        
    La Operación, los gobiernos donantes y las partes en el conflicto deben asegurar que estas últimas no vuelvan a reducir los elevados niveles de acceso de que disfruta actualmente la asistencia humanitaria. UN وعلى عملية شريان الحياة للسودان، وأطراف النزاع والحكومات المانحة أن تتكاتف لتضمن عدم تعرض المستويات العالية حاليا ﻹمكانية الوصول اﻹنساني مرة أخرى لتقييدات متجددة تفرضها أطراف النزاع.
    La comunidad internacional puede hacer mucho en apoyo del proceso, pero en última instancia solo el pueblo de Darfur y las partes en el conflicto pueden crear la paz sostenible. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يقوم بالكثير لدعم هذه العملية، ولكن لا يمكن في نهاية المطاف أن يتحقق السلام المستدام إلا على أيدي أهل دارفور وأطراف النزاع.
    :: Realización de una campaña de información pública para crear más conciencia entre la población civil y las partes en el conflicto acerca del cumplimiento del mandato encomendado a la Misión en la esfera de la protección de los civiles UN :: تنظيم حملة إعلامية لتوعية السكان المدنيين وأطراف النزاع بجهود البعثة في إطار تنفيذ البعثة لولايتها لحماية المدنيين
    Las Altas Partes Contratantes y las partes en un conflicto exigirán a los comandantes de las fuerzas armadas que aseguren que los miembros de ellas conozcan las obligaciones en virtud del presente Protocolo y las respeten.] UN وتقتضي اﻷطراف السامية المتعاقدة وأطراف النزاع أن يضمن القادة أن أفراد القوات المسلحة الذين تحت إمرتهم على دراية بالتزاماتهم بموجب هذا البروتوكول ويمتثلون لها.[
    2. A fin de garantizar el respecto y la protección de la población civil, de las personas civiles y de los bienes de carácter civil, las Altas Partes Contratantes y las partes en un conflicto armado, respetarán y reconocerán en todo momento la distinción entre objetivos militares y personas civiles o bienes de carácter civil. UN 2- توخياً لضمان احترام وحماية السكان والأفراد المدنيين والأعيان المدنية، على الأطراف المتعاقدة السامية وأطراف النزاع المسلح احترام ومراعاة التمييز في جميع الأوقات بين الأهداف العسكرية والمدنيين والأعيان المدنية.
    Las principales obligaciones que se imponen a las Altas Partes Contratantes y a las partes en el conflicto respecto de la limpieza y el intercambio de información sobre los REG figuran en los artículos 4 y 5 del documento marco sobre los REG. UN وترد الالتزامات الرئيسية للأطراف السامية المتعاقدة وأطراف النزاع عن إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب وتقاسم المعلومات في المادتين 4 و5 من الورقة الإطارية بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب.
    2. Incumbe a las Altas Partes Contratante y a las partes en un conflicto esa responsabilidad respecto de los campos de minas, las zonas minadas, las minas, las armas trampa y otros artefactos que se encuentren en zonas que estén bajo su control. UN ٢- تتحمل اﻷطراف المتعاقدة السامية وأطراف النزاع هذه المسؤولية فيما يتعلق بحقول اﻷلغام والمناطق الملغومة واﻷلغام واﻷشراك الخداعية والنبائط اﻷخرى في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    El Grupo de Trabajo, el sistema de las Naciones Unidas y las partes en conflicto han aplicado mis recomendaciones en varias situaciones. UN وتم تنفيذ توصياتي في عدد من هذه الحالات من جانب الفريق العامل ومنظومة الأمم المتحدة وأطراف النزاع المعنية.
    Exige medidas integradas y negociaciones delicadas entre las Naciones Unidas y las partes en el conflicto respecto de las actividades de consolidación de la paz que se han de emprender. UN فهو يقتضي اتخاذ تدابير متكاملة وإتمام معاملات حساسة بين اﻷمم المتحدة وأطراف النزاع الذي يُضطلع بصدده بأنشطة بناء السلام.
    Por consiguiente, con el apoyo de la comunidad internacional y las partes en el conflicto, el acuerdo de cesación del fuego se podrá aplicar con seriedad a cabalidad. UN 33 - وبناء على ذلك، وبدعم من المجتمع الدولي وأطراف النزاع سيجري جديا تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وإكماله.
    La inseguridad y las restricciones al acceso impuestas inicialmente por las autoridades y las partes en el conflicto al producirse enfrentamientos obstaculizaron la prestación de asistencia fuera de El Daein en Darfur del Este. UN ولقد أعاق كل من انعدام الأمن والقيود المفروضة على إمكانية الوصول التي فرضتها أصلاً السلطات وأطراف النزاع عقب اندلاع الاقتتال تقديم المساعدة خارج الضعين في شرق دارفور.
    Los agentes humanitarios también deben tener en cuenta consideraciones relacionadas con la diversificación; en las operaciones en situaciones de conflicto no se puede seguir siempre un mismo método, sino que son precisas competencias específicas, sensibilidades distintas y la capacidad de ganarse la indispensable confianza de las comunidades locales y las partes en el conflicto. UN فالاشتغال في سياقات النزاع يتطلب توافر مهارات محددة ومراعاة الحساسيات والقدرة على اكتساب ثقة المجتمعات المحلية وأطراف النزاع.
    Sin embargo, la UNMISS prestó asesoramiento sobre violencia sexual relacionada con los conflictos a instituciones y organismos de protección de nivel estatal, principalmente mediante reuniones con el subgrupo temático sobre violencia por razón de género, las organizaciones de la sociedad civil y las partes en el conflicto UN ومع ذلك، قدمت البعثة مشورة بشأن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات إلى المؤسسات ووكالات الحماية على مستوى الولايات، وذلك في المقام الأول عن طريق عقد اجتماعات مع المجموعة الفرعية للعنف الجنساني ومنظمات المجتمع المدني وأطراف النزاع
    1. Las Altas Partes Contratantes y las partes en el conflicto tomarán todas las precauciones que sean factibles, incluidos los avisos con la debida antelación y por medios eficaces, al usar artefactos explosivos que puedan convertirse en restos explosivos de guerra a fin de reducir al mínimo los posibles peligros para los civiles. UN 1- تتخذ الأطراف المتعاقدة السامية وأطراف النزاع كل الاحتياطات اللازمة، بما فيها الإنذارات المسبقة الفعلية عند استخدام ذخائر متفجرة تنطوي على مخاطر تحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب، لتقليل احتمالات الخطر على المدنيين.
    193. La Alta Comisionada insta al Gobierno y a las partes en el conflicto a que se respete el derecho a la vida. Urge también al Gobierno a adoptar o reforzar medidas tendientes a garantizar el respeto al derecho a la vida. UN ٣٩١- تحث المفوضة السامية الحكومة وأطراف النزاع على احترام الحق في الحياة وتدعو الحكومة إلى اعتماد أو تعزيز تدابير تكفل مراعاة هذا الحق.
    168. La Alta Comisionada enfatiza la primacía fundamental del derecho a la vida, y en consecuencia, reclama al Gobierno y a las partes en el conflicto su más severa protección y respeto. UN 168- تشدد المفوضة السامية على ما يتسم به الحق في الحياة من أهمية قصوى، وعليه تناشد الحكومة وأطراف النزاع حماية هذا الحق واحترامه ما أوتيت إلى ذلك سبيلا.
    2. Incumbe a las Altas Partes Contratantes y a las partes en un conflicto esa responsabilidad respecto de los campos de minas, las zonas minadas, las minas, las armas trampa y otros artefactos que se encuentren en zonas que están bajo su control. UN 2- تتحمل الأطراف المتعاقدة السامية وأطراف النزاع هذه المسؤولية فيما يتعلق بحقول الألغام والمناطق الملغومة والألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    2. Incumbe a las Altas Partes Contratantes y a las partes en un conflicto esa responsabilidad respecto de los campos de minas, las zonas minadas, las minas, las armas trampa y otros artefactos que se encuentren en zonas que están bajo su control. UN 2- تتحمل الأطراف المتعاقدة السامية وأطراف النزاع هذه المسؤولية فيما يتعلق بحقول الألغام والمناطق الملغومة والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    Una de las formas más eficaces de reforzar la protección de las personas afectadas por los conflictos es el cumplimiento, por los Estados y las partes en conflicto, de sus obligaciones adquiridas en virtud del derecho internacional humanitario. UN وأحد أكثر السبل فعالية لتعزيز حماية الأشخاص المتضررين من النزاع هو أن تتقيد الدول وأطراف النزاع بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني.
    En septiembre de 1994, el Representante Especial viajó al Reino Unido, Grecia, Chipre y Turquía para celebrar consultas con las Potencias garantes y con las partes chipriotas. UN وفي أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، سافر الممثل الخاص إلى المملكة المتحدة، واليونان، وقبرص وتركيا ﻹجراء مشاورات مع الدولتين الضامنتين وأطراف النزاع في قبرص.
    Dictado de 12 sesiones de sensibilización y concienciación sobre los derechos y la protección de los niños dirigidas a grupos de la sociedad civil, organizaciones de base comunitaria, instituciones públicas y partes en el conflicto a fin de promover la implicación local en la agenda de protección de la infancia UN عقد 12 دورة للتثقيف والتوعية بمسائل حقوق الطفل وحمايته لفائدة مجموعات من المجتمع المدني ومنظمات المجتمع المحلي والمؤسسات الحكومية وأطراف النزاع من أجل تعزيز تملك العناصر المحلية زمام برنامج حماية الطفل
    Durante esas visitas, la Representante Especial se reúne con los gobiernos, las partes en los conflictos, los equipos de las Naciones Unidas en los países y las organizaciones de la sociedad civil. UN وأثناء هذه الزيارات، تلتقي الممثلة الخاصة بالحكومات وأطراف النزاع وأفرقة الأمم المتحدة القطرية ومنظمات المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus