"وأطرها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y marcos
        
    • y los marcos
        
    • y su marco
        
    • y sus marcos
        
    • y sus estructuras
        
    • capacidad y el marco
        
    La mayoría de los Estados señalaron que en su legislación y marcos reglamentarios se recogían medidas pertinentes. UN وأشارت معظم الدول إلى أن تشريعها وأطرها التنظيمية تتضمن تدابير ذات صلة.
    El proyecto se centra en los métodos, herramientas y marcos empleados para medir la democracia, los derechos humanos y la gobernanza. UN ويركز المشروع على أساليب قياس الديمقراطية، وحقوق الإنسان، والإدارة، وأدواتها، وأطرها.
    Las ciudades, sus infraestructuras y marcos espaciales, así como los sistemas de gobernanza, constituyen un impulsor clave para esta transición. UN وتشكل المدن وأطرها المكانية وهياكلها الأساسية ونظم حكمها أداة رئيسية لتحقيق هذا التحول.
    La sección V contiene pautas sobre el fortalecimiento de los procedimientos, las instituciones, los mecanismos y los marcos jurídicos que tienen por objeto facilitar el proceso de restitución. UN ويقدم الفرع الخامس توجيهات بشأن تعزيز إجراءات ومؤسسات وآليات عمليات الرد وأطرها القانونية بغرض تسهيلها.
    La Comisión Consultiva reconoce que se está tratando de simplificar y mejorar la presentación y los marcos lógicos de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN تقر اللجنة الاستشارية بالجهود المتواصلة من أجل صقل وتحسين عرض ميزانيات حفظ السلام وأطرها المنطقية.
    En ellas se establecen normas mínimas de actuación que los Estados deben aplicar según sus circunstancias y su marco constitucional particulares. UN وتضع التوصيات معايير دنيا للعمل الذي يتعيَّن على الدول أن تنفِّذه وفقاً لظروفها الخاصة وأطرها الدستورية.
    Por último, su delegación insta a la comunidad internacional a prestar apoyo a los países menos adelantados, a fin de reforzar su capacidad institucional a nivel nacional y sus marcos normativos, y a colaborar estrechamente unida a fin de derrotar los males sociales que quebrantan los esfuerzos en pro del desarrollo de los países. UN وأخيرا، قال إن وفده يحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم إلى أقل البلدان نموا من أجل تعزيز قدرتها المؤسسية الوطنية وأطرها التنظيمية، والتكاتف من أجل هزيمة الشرور الاجتماعية التي تعرقل الجهود الإنمائية الوطنية.
    Una sugerencia sobre la forma de seleccionar a los países que se visitarían era que la Junta tuviera en cuenta a los países cuyos programas y marcos de cooperación o exámenes de mitad de período debía analizar. UN وأشارت إلى اقتراح يدعو إلى أن يختار المجلس البلدان التي ستتم زيارتها من بين البلدان التي سينظر إما في برامجها القطرية وأطرها القطرية للتعاون أو يستعرض برامجها لمنتصف المدة.
    Una sugerencia sobre la forma de seleccionar a los países que se visitarían era que la Junta tuviera en cuenta a los países cuyos programas y marcos de cooperación o exámenes de mitad de período debía analizar. UN وأشارت إلى اقتراح يدعو إلى أن يختار المجلس البلدان التي ستتم زيارتها من بين البلدان التي سينظر إما في برامجها القطرية وأطرها القطرية للتعاون أو يستعرض برامجها لمنتصف المدة.
    Se recomendó que se proporcionara asistencia técnica y financiera a los gobiernos de esos Estados para desarrollar sus políticas culturales y establecer instituciones y marcos legislativos adecuados para las industrias culturales indígenas. UN وأوصت الحلقة بتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية بغية تنمية سياساتها الثقافية وأطرها ومؤسساتها التشريعية المناسبة دعما للصناعات الثقافية لشعوبها الأصلية.
    Algunos han integrado esos planes y otras medidas de reducción del número de armas pequeñas en sus estrategias de seguridad nacional y marcos de lucha contra la pobreza. UN وقد أدرج بعضها هذه الخطط أو غيرها من تدابير الحد من الأسلحة الصغيرة في استراتيجياتها الأمنية الوطنية وأطرها للحد من الفقر.
    Varias de esas instituciones han revisado o están revisando actualmente sus planes, presupuestos, estructuras y marcos legales y están elaborando estrategias para sus prioridades futuras y urgentes. UN وقد استعرضت مؤسسات عديدة، أو أنها بصدد استعراض، خططها، وميزانياتها، وهياكلها، وأطرها القانونية، كما أنها بصدد وضع الاستراتيجيات لأولوياتها المستقبلية والملحة.
    Varias de esas instituciones han revisado o están revisando sus planes, presupuestos, estructuras y marcos legales y elaborando estrategias para sus prioridades futuras y urgentes. UN وقامت أو تقوم العديد من هذه المؤسسات بإعادة النظر في خططها وميزانياتها وهياكلها وأطرها القانونية، وتضع الاستراتيجيات المستقبلية والأولويات الملحة.
    La Comisión Consultiva reconoce que se está tratando de simplificar y mejorar la presentación y los marcos lógicos de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN تقر اللجنة الاستشارية بالجهود المتواصلة من أجل صقل وتحسين عرض ميزانيات حفظ السلام وأطرها المنطقية.
    La Comisión Consultiva reconoce que se está tratando de simplificar y mejorar la presentación y los marcos lógicos de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN تقر اللجنة الاستشارية بالجهود المتواصلة من أجل صقل وتحسين عرض ميزانيات حفظ السلام وأطرها المنطقية.
    El Grupo de Expertos se centró sobre todo en las secciones dedicadas a los conceptos y los marcos y a la garantía de la calidad. UN وركز فريق الخبراء عمله بصفة أساسية على الفروع المتعلقة بمفاهيم الجودة وأطرها وضمانها.
    La Comisión Consultiva reconoce que se está tratando de simplificar y mejorar la presentación y los marcos lógicos de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN تقر اللجنة الاستشارية بالجهود المتواصلة من أجل صقل وتحسين عرض ميزانيات حفظ السلام وأطرها المنطقية.
    La Comisión Consultiva reconoce que se está tratando de simplificar y mejorar la presentación y los marcos lógicos de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN تقر اللجنة الاستشارية بالجهود المتواصلة من أجل صقل وتحسين عرض ميزانيات حفظ السلام وأطرها المنطقية.
    La Comisión Consultiva reconoce que se está tratando de simplificar y mejorar la presentación y los marcos lógicos de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN تقر اللجنة الاستشارية بالجهود المتواصلة من أجل صقل وتحسين عرض ميزانيات حفظ السلام وأطرها المنطقية.
    En las recomendaciones se establecen normas mínimas de actuación que los Estados deben aplicar de acuerdo con sus circunstancias y su marco constitucional particulares. UN كما تضع التوصيات معايير دنيا للعمل الذي ينبغي للدول أن تنفِّذه وفقاً لظروفها الخاصة وأطرها الدستورية.
    Rwanda hizo hincapié en la necesidad de contar con más asistencia para mejorar su capacidad de oferta y sus marcos reglamentario e institucional; disponer de margen y flexibilidad en materia de políticas; y contar con asistencia destinada al fomento de la capacidad institucional con miras a participar de una forma más significativa en las negociaciones en materia de servicios. UN وأبرزت رواندا حاجتها إلى المزيد من المساعدة لتحسين قدرتها التوريدية وأطرها التنظيمية والمؤسسية؛ وحاجتها إلى حيز السياسات والمرونة؛ فضلاً عن الحاجة إلى المساعدة من أجل بناء القدرات لكي تساهم بصورة هادفة بدرجة أكبر في المفاوضات المتعلقة بالخدمات.
    e) El hecho de que sus capacidades y sus estructuras institucionales aunque se están ampliando todavía son insuficientes para hacer frente a los problemas de la desertificación y la sequía en el plano nacional; y UN )ﻫ( التوسع الحادث في قدراتها وأطرها المؤسسية الخاصة بمعالجة مشاكل التصحر والجفاف القطرية ولكن مع عدم كفاية هذه القدرات واﻷطر حتى اﻵن؛
    a) Fortalecer la independencia, la capacidad y el marco jurídico de las principales instituciones nacionales, en particular las judiciales y parlamentarias, en consonancia con las normas y los principios internacionales; UN (أ) تعزيز استقلال المؤسسات الوطنية الرئيسية وقدراتها وأطرها القانونية، تماشيا مع المعايير والمبادئ الدولية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus