La administración timorense deberá superar un umbral crítico de autosuficiencia, con leyes básicas y marcos reglamentarios en vigor y una administración pública que posea las competencias necesarias para desempeñar las tareas básicas de administración y de gobierno. | UN | بلوغ الإدارة التيمورية مشارف الاكتفاء الذاتي بإصدار تشريعات أساسية وأطر تنظيمية رقابية واكتساب الإدارة العامة المهارات اللازمة من أجل تنفيذ المهام الإدارية الأساسية ومهام الحكم الرشيد. |
En los casos en que proceda, cabría incluir entre esas medidas la elaboración de instrumentos jurídicos y marcos reglamentarios internacionales que permitan responder con eficacia a las nuevas amenazas de desastres a nivel mundial. | UN | وستشمل هذه التدابير، عند الاقتضاء، وضع صكوك قانونية دولية وأطر تنظيمية للتصدي بقدر أكبر من الفعالية لأخطار الكوارث الناشئة على الصعيد العالمي. |
También se requieren normas, reglas y marcos reguladores que puedan promover la cooperación Sur-Sur. | UN | ويلزم أيضاً وضع معايير وقواعد وأطر تنظيمية بوسعها أن تعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Ello requiere una capacidad institucional y marcos reguladores sólidos, de que a menudo carecen los países en desarrollo. | UN | ويتطلب ذلك قدرات مؤسسية وأطر تنظيمية قوية، وهي أمور مفقودة في كثير من الأحيان في العديد من البلدان النامية. |
El cambiante panorama mundial requerirá que los gobiernos y las instituciones se esfuercen por establecer regímenes comunes y marcos normativos internacionales durante algún tiempo. | UN | وسيتطلب المشهد العالمي المتغير باستمرار أن تعمل الحكومات والمؤسسات على إنشاء نظم مشتركة وأطر تنظيمية دولية لفترة من الزمن. |
La producción y el consumo sostenibles son importantes y podrían respaldarse mediante políticas proactivas y marcos regulatorios e institucionales sólidos, en particular el suministro de redes de protección social y la ampliación del apoyo internacional para el desarrollo. | UN | والإنتاج والاستهلاك المستدامان مهمان. ويمكن دعم ذلك عبر سياساتٍ استباقية وأطر تنظيمية ومؤسسية سليمة، تشمل توفير شبكات الأمان الاجتماعي والدعم الإنمائي الدولي المحسّن. |
d) Asegurar la representación plena e inclusiva del sector privado, en particular las alianzas público-privadas y las asociaciones de empresas de transporte, en las iniciativas y políticas de facilitación del comercio, y elaborar las políticas y el marco regulatorio necesarios para promover la participación del sector privado. | UN | (د) ضمان التمثيل الكامل والشامل للقطاع الخاص، بما في ذلك الشراكات بين القطاعين العام والخاص ورابطات شركات النقل، في المبادرات والسياسات المتعلقة بتيسير التجارة، ووضع ما يلزم من سياسات وأطر تنظيمية لتعزيز مشاركة القطاع الخاص. |
52. El establecimiento de políticas paralelas y marcos reglamentarios nacionales es una condición previa para que la liberalización produzca resultados que favorezcan el desarrollo. | UN | 52- ويعد وضع سياسات إطارية وأطر تنظيمية وطنية شرطاً مسبقاً ضرورياً لكي يؤدي التحرير إلى تحقيق نتائج إنمائية المنحى. |
Esos vínculos han ayudado a los pequeños explotadores y las comunidades a prestar apoyo al gobierno, en colaboración con el sector privado, para establecer normas y marcos reglamentarios y crear una plataforma de mediación en caso de conflicto. | UN | وقد ساعدت هذه الاتصالات أصحاب الحيازات الصغيرة والمجتمعات المحلية على أن تؤيد الحكومة، إلى جانب القطاع الخاص، في وضع قواعد وأطر تنظيمية وتوفير منهاج للوساطة في النزاعات. |
a) Incorporar plenamente el desarrollo de asentamientos humanos sostenibles a las políticas y prioridades sectoriales nacionales y establecer normas nacionales y marcos reglamentarios para garantizar la aplicación efectiva de los programas de asentamientos humanos a nivel local; | UN | (أ) الإدماج الكامل للتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في السياسات والأولويات القطاعية الوطنية، ووضع معايير وأطر تنظيمية وطنية لضمان التنفيذ الفعال لبرامج المستوطنات البشرية على المستوى المحلي؛ |
Se consideró que el papel del sector público era primordial para facilitar la urbanización sostenible mediante la adopción de políticas de apoyo y marcos reglamentarios que alienten el establecimiento de fondos para la vivienda y sistemas de microfinanciación para ayudar a que los pobres consigan acceso al crédito. | UN | 83 - واعتبر دور القطاع العام هاما للغاية لتسهيل التحضر المستدام من خلال اعتماد سياسات داعمة وأطر تنظيمية تشجع على إنشاء صناديق الإسكان ونظم التمويل البالغ الصغر لمساعدة الفقراء على الحصول على الائتمانات. |
51. En varios países de origen habían surgido nuevas políticas y marcos reglamentarios e institucionales integrales para proteger los derechos de sus migrantes y facilitar los flujos de remesas, lo que, en particular, había ayudado a los repatriados a reintegrarse en la vida social y económica del país. | UN | 51- وقد نشأت سياسات شاملة وأطر تنظيمية ومؤسسية جديدة في عدة بلدان من بلدان المنشأ لحماية حقوق المهاجرين وتيسير تدفقات التحويلات المالية؛ وشملت هذه السياسات والأطر تيسير إعادة إدماج العائدين في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
Con el objeto de tratar de mejorar las condiciones para las inversiones y fomentar la corriente de inversiones extranjeras directas, muchos países de África han eliminado algunas leyes restrictivas y marcos reguladores nacionales, para facilitar la repatriación de las utilidades y brindar concesiones fiscales y otros incentivos a la inversión. | UN | ومن أجل تحسين مناخ الاستثمار وتشجيع تدفق الاستثمار المباشر اﻷجنبي إليها، ألغت بلدان أفريقية عديدة قوانين تقييدية وأطر تنظيمية وطنية معينة، فسمحت بتصدير اﻷرباح بأكثر سهولة، وقامت بتوفير امتياز ضريبي وحوافز أخرى لجلب هذه الاستثمارات. |
Para ello se necesitaba una infraestructura física eficiente, arreglos institucionales y procedimientos administrativos efectivos, el desarrollo de los recursos humanos, el acceso a la financiación, un entorno favorable a las inversiones y al comercio, y políticas nacionales y marcos reguladores apropiados. | UN | وسيتطلب ذلك توفر هياكل أساسية مادية كفؤة، وترتيبات مؤسسية وإجراءات إدارية فعالة؛ وتنمية الموارد البشرية، والحصول على التمويل؛ وبيئة مواتية للأعمال التجارية والاستثمار؛ وسياسات وأطر تنظيمية محلية مناسبة. |
Para ello se necesitaba una infraestructura física eficiente, arreglos institucionales y procedimientos administrativos efectivos, el desarrollo de los recursos humanos, el acceso a la financiación, un entorno favorable a las inversiones y al comercio, y políticas nacionales y marcos reguladores apropiados. | UN | وسيتطلب ذلك توفر هياكل أساسية مادية كفؤة، وترتيبات مؤسسية وإجراءات إدارية فعالة؛ وتنمية الموارد البشرية، والحصول على التمويل؛ وبيئة مواتية للأعمال التجارية والاستثمار؛ وسياسات وأطر تنظيمية محلية مناسبة. |
La UNESCO evalúa la elaboración por los Estados miembros de políticas inclusivas y marcos normativos que promuevan la igualdad en el disfrute de todos los derechos humanos en los ámbitos de su competencia y mediante dos prioridades temáticas: la inclusión social y las transformaciones sociales surgidas a raíz del cambio ambiental mundial. | UN | ويجرى تقييم ما تقوم به الدول الأعضاء في مجال تصميم سياسات وأطر تنظيمية شاملة تعزز المساواة في التمتع بجميع حقوق الإنسان في إطار مجالات اختصاص اليونيسكو من خلال أولويتين مواضيعيتين هما: الشمول الاجتماعي والتحولات الاجتماعية الناشئة عن التغير البيئي العالمي. |
d) Elaborar políticas y marcos normativos nacionales para estimular la inversión extranjera directa en los países menos adelantados y opciones y modalidades para regímenes de promoción de las inversiones en favor de los países menos adelantados; | UN | (د) وضع سياسات وأطر تنظيمية وطنية لحفز الاستثمار المباشر الأجنبي في أقل البلدان نموا وخيارات وطرائق لنظم تشجيع الاستثمار لأقل البلدان نموا؛ |
Considerando que se necesitan normas, reglas y marcos regulatorios que sean capaces de reforzar la cooperación Sur-Sur, así como metodologías de recolección de información sobre las corrientes de flujos Sur-Sur de asistencia y otras formas de cooperación, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أن ثمة حاجة لوضع معايير وقواعد وأطر تنظيمية كفيلة بتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، فضلاً عن منهجيات لجمع المعلومات عن تدفقات المساعدة فيما بين بلدان الجنوب وأشكال التعاون الأخرى، |
La mayoría de los países en desarrollo sin litoral están elaborando políticas y marcos regulatorios que faciliten la participación del sector privado en todos los niveles. | UN | وغالبية البلدان النامية غير الساحلية تعمل على وضع سياسات داعمة وأطر تنظيمية من أجل إشراك القطاع الخاص على جميع المستويات. ٧٦ - الإجراءات التي تتخذها البلدان النامية غير الساحلية: |
d) Asegurar la representación plena e inclusiva del sector privado, en particular de las asociaciones entre el sector público y el privado y las asociaciones de empresas de transporte, en las iniciativas y políticas de facilitación del comercio, y elaborar las políticas y el marco regulatorio necesarios para promover la participación del sector privado. | UN | (د) ضمان التمثيل الكامل والشامل للقطاع الخاص، بما في ذلك الشراكات بين القطاعين العام والخاص ورابطات شركات النقل، في مبادرات تيسير التجارة وفي السياسات، ووضع ما يلزم من سياسات وأطر تنظيمية لتعزيز مشاركة القطاع الخاص. |
d) Asegurar la representación plena e inclusiva del sector privado, en particular las alianzas público-privadas y las asociaciones de empresas de transporte, en las iniciativas y políticas de facilitación del comercio, y elaborar las políticas y el marco regulatorio necesarios para promover la participación del sector privado. | UN | (د) ضمان التمثيل الكامل والشامل للقطاع الخاص، بما في ذلك الشراكات بين القطاعين العام والخاص ورابطات شركات النقل، في المبادرات والسياسات المتعلقة بتيسير التجارة، ووضع ما يلزم من سياسات وأطر تنظيمية لتعزيز مشاركة القطاع الخاص. |
Las políticas, estrategias y regímenes normativos encaminados expresamente a mejorar el sector privado nacional y promover el desarrollo empresarial, especialmente entre las pequeñas y medianas empresas (PYMES), así como las medidas para fomentar vínculos intersectoriales dinámicos, son fundamentales para el desarrollo sostenido de los países menos adelantados. | UN | ومن أجل تحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً، لا بد من وضع سياسات واستراتيجيات وأطر تنظيمية تهدف إلى تحسين القطاع الخاص المحلي وتشجيع تنمية المشاريع، ولا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، فضلاً عن الإجراءات اللازمة لتوطيد الروابط الدينامية بين القطاعات. |
b) Las políticas y los marcos reglamentarios que incentivaban la participación del sector privado en programas y proyectos de mitigación y adaptación; | UN | (ب) وضع سياسات وأطر تنظيمية تُحفّز مشاركة القطاع الخاص في برامج ومشاريع التخفيف والتكيف؛ |