Con el fin de reducir estas últimas se requiere contar con políticas macroeconómicas sanas y marcos institucionales creíbles. | UN | وبغية التقليل من هذه الأخيرة، هناك حاجة إلى سياسات اقتصاد كلي رشيدة وأطر مؤسسية ذات مصداقية. |
Se organizarán cursillos para elaborar planes de acción, estrategias y marcos institucionales nacionales para la gestión de productos químicos y desechos. | UN | وسيتم تنظيم حلقات عمل لتطوير خطط عمل وطنية، واستراتيجيات وأطر مؤسسية بشأن إدارة المواد الكيميائية والنفايات. |
Los cursillos se organizarán para elaborar planes nacionales de acción, estrategias y marcos institucionales para la gestión de productos químicos y desechos. | UN | وسيتم تنظيم حلقات عمل لتطوير خطط عمل وطنية، واستراتيجيات وأطر مؤسسية بشأن إدارة المواد الكيميائية والنفايات. |
La estrategia de la UNESCO incluye la prestación de asistencia a Estados Miembros para adoptar medidas concretas con una política y un marco institucional eficaces para fomentar la utilización de tecnologías de energía renovable. | UN | وتشمل استراتيجية اليونسكو توفير المساعدة للدول الأعضاء من أجل اتخاذ إجراءات ملموسة من خلال سياسات وأطر مؤسسية فعالة بهدف تعزيز استخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة. |
Las políticas sobre la tierra eran inadecuadas como resultado de complejos sistemas legales y la ausencia de normas y de marcos institucionales fiables. | UN | ولم تكن سياسات الأراضي ملائمة بسبب النظم القانونية المُعقدة وعدم وجود مقاييس وأطر مؤسسية موثوقة بشأن الأراضي. |
Se precisan políticas y programas específicos y los marcos institucionales apropiados para ayudar a las PYMES a superar estos obstáculos. | UN | ولا بد من سياسات وبرامج معينة وأطر مؤسسية ملائمة لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم كيما تتغلّب على حالات الإخفاق هذه. |
Se organizarán cursillos para elaborar planes de acción, estrategias y marcos institucionales nacionales para la gestión de productos químicos y desechos. | UN | وسيتم تنظيم حلقات عمل لتطوير خطط عمل وطنية، واستراتيجيات وأطر مؤسسية بشأن إدارة المواد الكيميائية والنفايات. |
Está claro que se registraron violaciones de los derechos a la libertad de opinión, expresión de información en Estados con sistemas políticos y marcos institucionales muy distintos. | UN | ومن الواضح، وفي عدة حالات، أن حقوق حرية الرأي والتعبير والمعلومات قد انتهكت في دول ذات نظم سياسية وأطر مؤسسية للإدارة المحلية متباينة بشكل كبير. |
Se necesitan políticas, programas y marcos institucionales adecuados concretos para ayudar a las PYMES a superar estas deficiencias. | UN | ولا بد من سياسات وبرامج محددة وأطر مؤسسية مناسبة لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التغلب على حالات الإخفاق هذه. |
Ello exige el establecimiento de políticas y programas concretos y marcos institucionales apropiados para apoyar las inversiones, la tecnología y el fomento de la empresa, entre otras cosas, mediante el suministro de servicios para el desarrollo de las empresas. | UN | وهذا يتطلب وضع سياسات وبرامج محددة وأطر مؤسسية ملائمة لدعم الاستثمار والتكنولوجيا وتطوير المؤسسات، بما في ذلك من خلال توفير خدمات تطوير المشاريع. |
Se necesitan políticas, programas y marcos institucionales adecuados concretos para ayudar a las PYMES a superar estas deficiencias. | UN | ولا بد من سياسات وبرامج محددة وأطر مؤسسية مناسبة لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التغلب على حالات الإخفاق هذه. |
Mediante el proceso en curso de reforma del sector de la seguridad el Gobierno ha demostrado su resolución a cooperar con la UNMIT y con la comunidad internacional en general para elaborar políticas y marcos institucionales apropiados para una fuerza militar en un contexto de paz. | UN | وأشارت الحكومة عن طريق العملية المستمرة لإصلاح القطاع الأمني إلى عزمها على العمل مع البعثة ومع المجتمع الدولي على نطاق أكبر من أجل وضع سياسات وأطر مؤسسية ملائمة لعمل قوة عسكرية في ظروف السلم. |
En cuanto a la gestión del sector público, el PNUD promueve sistemas eficientes de administración pública, sistemas financieros transparentes y con obligación de rendir cuentas y marcos institucionales eficaces para la gestión de los recursos del país y externos destinados al desarrollo humano sostenible. | UN | وبالنسبة إلى إدارة القطاع الخاص، يشجع البرنامج إقامة نظم كفؤة للخدمة المدنية، ونظم مالية تتصف بالشفافية والمساءلة، وأطر مؤسسية فعالة لإدارة الموارد الداخلية والخارجية لتحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
También se señaló que debía lograrse la sostenibilidad financiera de los microaseguradores al tiempo que se ofrecían primas asequibles a las comunidades pobres y de alto riesgo, así como la creación de asociaciones y marcos institucionales que contribuyeran al establecimiento de sistemas de microseguros sólidos y dignos de confianza. | UN | وتشمل التحديات المتبقية ضمان التمويل الدائم من شركات التأمين البسيط التي تسمح للفقراء وللمجتمعات الشديدة التعرض للخطر بدفع أقساط معقولة، وإنشاء شراكات وأطر مؤسسية تساهم في أنظمة التأمين البسيط وتكون ذات مصداقية وموضع ثقة. |
Los Estados partes deben tener en cuenta que han de cumplir con sus obligaciones jurídicas con todas las mujeres mediante la formulación de políticas, programas y marcos institucionales de carácter público que tengan por objetivo satisfacer las necesidades específicas de la mujer a fin de lograr el pleno desarrollo de su potencial en pie de igualdad con el hombre. | UN | ويتعين أن تراعي الدول الأطراف أن عليها الوفاء بالتزاماتها القانونية إزاء كل النساء من خلال وضع سياسات عامة وبرامج وأطر مؤسسية تستهدف تلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة بما يؤدي إلى التنمية الكاملة لقدراتها على قدم المساواة مع الرجل. |
Los países implicados ya han introducido mecanismos de planificación para gestionar las incertidumbres del cambio climático, están aplicando políticas de recuperación frente a los efectos del clima y han creado capacidades de liderazgo y marcos institucionales para gestionar los riesgos y las oportunidades del cambio climático. | UN | وقامت البلدان المعنية حاليا بإدخال آليات التخطيط لإدارة أوجه عدم التيقن في تغير المناخ، كما أنها تقوم بتنفيذ سياسات مرنة تتعلق بالمناخ، وتبني قدرات في مجال القيادة وأطر مؤسسية لإدارة المخاطر والفرص المتعلقة بتغير المناخ. |
La experiencia del Protocolo de Montreal demuestra el valor de infundir en los gobiernos el sentido de propiedad y de establecer las políticas y marcos institucionales necesarios para apoyar la ejecución de las actividades técnicas para que las Partes puedan cumplir sus obligaciones previstas en un acuerdo ambiental multilateral. | UN | 20 - وتظهر تجربة بروتوكول مونتريال قيمة إسناد الملكية للحكومات وتطوير سياسات وأطر مؤسسية لدعم تنفيذ الأنشطة التقنية اللازمة لتمكين الأطراف من الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاق البيئي متعدد الأطراف. |
Los Estados partes deberían tener presente que han de cumplir sus obligaciones jurídicas respecto de todas las mujeres mediante la elaboración de políticas públicas, programas y marcos institucionales encaminados a satisfacer las necesidades específicas de las mujeres a fin de que puedan desarrollar todas sus posibilidades en pie de igualdad con los hombres. | UN | ويتعين أن تراعي الدول الأطراف أن عليها الوفاء بالتزاماتها القانونية إزاء كل النساء من خلال وضع سياسات عامة وبرامج وأطر مؤسسية تستهدف تلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة بما يؤدي إلى التنمية الكاملة لقدراتها على قدم المساواة مع الرجل. |
El representante de Guatemala expresó su gratitud al UNICEF por la cooperación que había brindado éste, la cual había ayudado a obtener progresos en varios aspectos de la asistencia a los niños, como la institución de un marco jurídico y un marco institucional descentralizado para los sistemas de protección de la infancia y la prestación de apoyo a una educación bilingüe e intercultural. | UN | 60 - وأعرب ممثل غواتيمالا عن امتنانه لتعاون اليونيسيف، التي أسهمت في تحقيق إنجازات مختلفة لصالح الأطفال، بما في ذلك إنشاء أطر قانونية وأطر مؤسسية لا مركزية لنظم حماية الطفل ودعم التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة. |
i) La falta de planes nacionales adecuados y de marcos institucionales básicos para la agricultura sostenible; | UN | (ط) عدم وجود خطط وطنية كافية وأطر مؤسسية أساسية للزراعة المستدامة؛ |
Las normas y los marcos institucionales nacionales adecuados adaptados a las condiciones y capacidades de cada país y la cooperación internacional en materia de reglamentación son fundamentales para prevenir crisis futuras. | UN | ومن الضروري وضع أنظمة وأطر مؤسسية سليمة على الصعيد الوطني مكيفة مع ظروف وقدرات كل بلد على حدة، إلى جانب التعاون التنظيمي الدولي، للحيلولة دون وقوع أزمات في المستقبل. |