"وأطفال الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los niños indígenas
        
    • y niños aborígenes
        
    • e indígenas
        
    • como a los niños indígenas
        
    • niños indígenas y
        
    • y de los niños indígenas
        
    • niños y los jóvenes indígenas
        
    Se debería prestar particular atención al mejoramiento del acceso a la atención de la salud por las mujeres y los niños indígenas. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحسين فرص حصول نساء وأطفال الشعوب الأصلية على خدمات الرعاية الصحية.
    El Gobierno tiene por objetivo la alfabetización del 100% de los niños, y para ello ha formulado una estrategia educativa incluyente para los niños con discapacidad y los niños indígenas. UN وتهدف الحكومة إلى تحقيق محو الأمية بين جميع الأطفال بنسبة 100 في المائة، ولذلك الغرض وضعت استراتيجية للتعليم الشامل للأطفال ذوي الإعاقات وأطفال الشعوب الأصلية.
    - El conjunto de medidas de apoyo a la familia incluye la protección y el bienestar de las mujeres y los niños indígenas. UN :: مجموعة الدعم العائلي، التي تعمل لحماية سلامة ورفاه نساء وأطفال الشعوب الأصلية.
    Uno de ellos está orientado a las mujeres y niños aborígenes de Manitoba. UN يقدم أحد هذه البرامج الخدمات للنساء وأطفال الشعوب الأصلية في مانيتوبا.
    El UNICEF cuida de integrar las perspectivas culturales en la aplicación de su plan estratégico de mediano plazo a las mujeres y los niños indígenas. UN وتكفل اليونيسيف إدماج منظورات ثقافية في خطتها الاستراتيجية التي تطبقها على نساء وأطفال الشعوب الأصلية.
    Se debería prestar particular atención al mejoramiento del acceso a la atención de la salud por las mujeres y los niños indígenas. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لتحسين إمكانية حصول نساء وأطفال الشعوب الأصلية على الرعاية الصحية.
    Se debería prestar particular atención al mejoramiento del acceso a la atención de la salud por las mujeres y los niños indígenas. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لتحسين إمكانية حصول نساء وأطفال الشعوب الأصلية على الرعاية الصحية.
    Este artículo afirma los derechos y las necesidades especiales de las mujeres y los niños indígenas. UN وتؤكد المادة حقوق نساء وأطفال الشعوب الأصلية واحتياجاتهم الخاصة.
    III. El trabajo infantil, la educación y los niños indígenas UN ثالثا - عمل الأطفال والتعليم وأطفال الشعوب الأصلية
    El Centro Innocenti también contribuyó al apoyo facilitado por el UNICEF al Comité de los Derechos del Niño, en particular en las esferas de la justicia de menores y los niños indígenas. UN كما أسهم مركز إينوشنتي في الدعم التنظيمي الذي تقدمه اليونيسيف للجنة حقوق الطفل، بما في ذلك مجالات عدالة الأحداث وأطفال الشعوب الأصلية.
    Las mujeres y los niños indígenas son parte de estas tragedias cotidianas, sufriendo la violencia adicional debido a su condición infantil y debido a su género. UN 62 - ويعاني نساء وأطفال الشعوب الأصلية معاناة أشد من هذه المآسي اليومية وذلك بسبب نوع جنسهن أو بسبب كونهن أطفالا.
    Las mujeres y los niños indígenas en zonas de conflicto UN باء - نساء وأطفال الشعوب الأصلية الذين يعيشون في مناطق الصراع
    En sus visitas a los países, el Relator Especial ha seguido prestando especial atención a la situación de las mujeres y los niños indígenas, en particular mediante la celebración de reuniones para escuchar sus preocupaciones. UN وقد واصل المقرر الخاص إيلاء اهتمام خاص لوضع نساء وأطفال الشعوب الأصلية عند زيارته للبلدان، بما في ذلك تنظيم لقاءات محددة للاستماع لشواغلهم.
    La secretaría del Foro creó una sección especial en su sitio web dedicada a los jóvenes y los niños indígenas (www.un.org/esa/socdev/unpfii/en/children.html). UN 55 - أنشأت أمانة المنتدى قسما خاصا لموقع عن شباب وأطفال الشعوب الأصلية: www.un.org/esa/socdev/unpfii/en/children.html.
    Los Estados adoptarán medidas, junto con los pueblos indígenas, para asegurar que las mujeres y los niños indígenas, gozan de protección y garantías plenas contra todas las formas de violencia y discriminación. UN وعلى الدول أن تتخذ، بالاتفاق مع الشعوب الأصلية، تدابير لكفالة تمتع نساء وأطفال الشعوب الأصلية بالحماية والضمانات الكاملة من جميع أشكال العنف والتمييز.
    Esta breve información presenta un panorama bastante inquietante de la situación de los jóvenes y los niños e indica que mucho queda por hacer para mejorar la información sobre la situación de los jóvenes y los niños indígenas. UN ويرسم هذا القدر من المعلومات الموجزة صورة مقلقة لحالة الشباب والأطفال، وهناك الكثير من العمل اللازم للحصول على مزيد من المعلومات عن حالة شباب وأطفال الشعوب الأصلية.
    No hay ningún programa de vivienda provisional específicamente destinado a las mujeres y niños aborígenes, quienes tienen acceso a los programas ya existentes. UN ولعدم وجود برنامج لمساكن الإيواء المؤقت لنساء وأطفال الشعوب الأصلية على وجه التحديد، فإنهم يستخدمون البرامج القائمة.
    150. En diciembre de 2005, el Gobierno anunció el financiamiento de un Fondo especial para la prevención de la violencia contra mujeres y niños aborígenes de Terranova y Labrador, con el fin de contribuir a prevenir los casos de violencia y prestar servicios a las víctimas de la violencia en sus comunidades. UN 150- في كانون الأول/ديسمبر 2005، من أجل نساء وأطفال الشعوب الأصلية في نيوفواندلاند ولابرادور للمساعدة على منع العنف وتقديم الخدمات لضحايا العنف في مجتمعاتهم المحلية.
    En particular, al Comité le preocupa la falta de medidas de recuperación y reintegración para los grupos vulnerables de niños víctimas, entre ellos, los niños que viven en la pobreza, los afectados por el conflicto armado, los desplazados y los afrocolombianos e indígenas. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء نقص تدابير التعافي وإعادة الإدماج لصالح الفئات الضعيفة من الأطفال الضحايا، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في حالة فقر، والأطفال المتضررون من النزاع المسلح، والأطفال المشردون والأطفال الكولومبيون المنحدرون من أصل أفريقي وأطفال الشعوب الأصلية.
    Una disposición análoga se encuentra en el artículo 30 de la Convención sobre los Derechos del Niño, que se aplica tanto a los niños pertenecientes a las minorías como a los niños indígenas. UN وتتضمن المادة 30 من اتفاقية حقوق الطفل حكماً مماثلاً ينطبق على أطفال الأقليات وأطفال الشعوب الأصلية سواء بسواء.
    Existen inmensas disparidades entre las regiones y entre los países y al interior de éstos, y las disparidades afectan desproporcionadamente a las niñas, los niños de las zonas rurales, los niños indígenas y los niños de hogares de escasos ingresos. UN وتوجد تباينات هائلة بين المناطق وبين البلدان وداخلها، وتمس التباينات الفتيات والأطفال في المناطق الريفية وأطفال الشعوب الأصلية وأطفال الأسر المعيشية المنخفضة الدخل بشكل لا تناسبي.
    Asimismo, sería de interés contar con más información sobre la situación de los indígenas encarcelados y de los niños indígenas. UN وسوف يكون أيضا تقديم معلومات إضافية عن حالة الشعوب الأصلية في السجون وأطفال الشعوب الأصلية موضع ترحيب.
    I. Niños y jóvenes indígenas Organizaciones como el UNFPA y el UNICEF facilitaron información en los informes que presentaron al Foro Permanente sobre sus actividades en beneficio de los niños y los jóvenes indígenas (E/C.19/2008/4/Add.6 y Add.1, respectivamente). UN 45 - أوردت منظمات، كصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف، في تقاريرها المحالة إلى المنتدى الدائم معلومات عما تقوم به من عمل مع شباب وأطفال الشعوب الأصلية (E/C.19/2008/4/Add.6 و Add.1 على التوالي).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus