59. El apartado c) del párrafo 13 y la cuestión de la discriminación contra los hijos nacidos fuera de matrimonio y los hijos de trabajadores migrantes y de no nacionales implica la persistencia de discriminaciones. | UN | ٩٥- وذكرت أن الفقرة ٣١)ج( ومسألة التمييز ضد اﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج وأطفال العمال المهاجرين وغير المواطنين تنطويان ضمناً على نمط مستمر من التمييز. |
c) La ausencia de medidas encaminadas a promover el uso y el aprendizaje de la lengua materna y los idiomas minoritarios en el contexto de la política de educación bilingüe y la discriminación en el sistema de enseñanza de China contra los niños pertenecientes a las etnias tibetana y uighur y los hijos de trabajadores migrantes; | UN | (ج) الافتقار إلى تدابير لتعزيز استخدام اللغة الأم ولغات الأقليات وتعلمها في سياق سياسة التعليم ثنائي اللغة، والتمييز ضد الأطفال التبتيين والويغور وأطفال العمال المهاجرين في النظام التعليمي الصيني؛ |
23. Sírvanse informar sobre las medidas adoptadas para garantizar el acceso de los bidún y de los hijos de los trabajadores migrantes a la educación superior. | UN | 23- ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان حصول `البدون` وأطفال العمال المهاجرين على التعليم العالي. |
En relación con ello sugiere que se adopten las medidas necesarias para garantizar la plena realización de los derechos económicos y sociales de los niños pertenecientes a los sectores más pobres y vulnerables de la sociedad, comprendidos los que viven en los suburbios, los hijos de los trabajadores migrantes y los niños socialmente marginados. | UN | ويقترح في هذا الصدد اتخاذ التدابير اللازمة لضمان اﻹعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية لﻷطفال المنتمين إلى أشد قطاعات المجتمع فقرا وضعفا، بمن فيهم اﻷطفال الذين يعيشون في الضواحي، وأطفال العمال المهاجرين واﻷطفال الذين يعيشون على هامش المجتمع. |
La Comisión también ha realizado estudios sobre grupos vulnerables a la discriminación racial, en particular los niños de prostitutas que trabajan en las inmediaciones de las bases militares de los Estados Unidos, los residentes chinos en Corea y los niños de trabajadores migratorios. | UN | كما تُجري اللجنة دراسات عن الفئات المعُرضة للتمييز العنصري، خاصة أطفال البغايا العاملات بالقرب من القواعد العسكرية للولايات المتحدة، والمواطنون الصينيون الموجودون في كوريا، وأطفال العمال المهاجرين. |
Preocupa particularmente al Comité la discriminación de que son objeto los niños nacidos fuera del matrimonio y los hijos de los trabajadores migratorios. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن التمييز ضد الأطفال المولودين خارج إطار الزواج وأطفال العمال المهاجرين هو مسألة تثير قلق اللجنة بوجه خاص. |
Niños solicitantes de asilo y refugiados e hijos de trabajadores migrantes | UN | الأطفال ملتمسو اللجوء والأطفال اللاجئون وأطفال العمال المهاجرين |
c) Definir partidas presupuestarias estratégicas para los niños que se hallen en situaciones de desvalimiento o vulnerabilidad, especialmente los niños bidún, los niños con discapacidad y los hijos de trabajadores migrantes. | UN | (ج) تحديد البنود الاستراتيجية المخصصة في الميزانية للأطفال المحرومين أو الشديدي الضعف، وخاصة أطفال البدون والأطفال من ذوي الإعاقة وأطفال العمال المهاجرين. |
a) Garantice el derecho de todos los niños solicitantes de asilo y los hijos de trabajadores migrantes a acceder a escuelas públicas, internados, jardines de infancia, guarderías y servicios de salud y asegure una coordinación entre las entidades gubernamentales responsables a fin de ofrecer a estos niños la protección y el apoyo adecuados. | UN | (أ) ضمان حق كل الأطفال طالبي اللجوء وأطفال العمال المهاجرين في الالتحاق بالمدارس العامة والمدارس الداخلية ورياض الأطفال ودور الحضانة والاستفادة من الخدمات الصحية، وضمان التنسيق بين الجهات الحكومية المسؤولة عن هذا الشأن بهدف حماية هؤلاء الأطفال ودعمهم بشكل مناسب؛ |
626. Al Comité le preocupa que la legislación discrimine contra los hijos naturales y que persista la discriminación social contra las niñas, los niños con discapacidad, los niños amerasiáticos, coreanos, buraku y aunio y otros grupos minoritarios, así como los hijos de los trabajadores migrantes. | UN | 626- تشعر اللجنة بالقلق لأن التشريعات تشمل تمييزاً ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج ولأن المجتمع لا يزال يمارس التمييز ضد الفتيات والأطفال المعوقين والأطفال ذوي الأصول الأمريكية الآسيوية والأطفال الكوريين وأطفال بوراكو وآينو والأقليات الأخرى وأطفال العمال المهاجرين. |
20. El Comité encuentra especialmente preocupante la situación de las trabajadoras migrantes y la de los hijos de los trabajadores migrantes en situación irregular. | UN | 20- وتعتبر اللجنة أن مما يثير القلق بصفة خاصة حالة العاملات المهاجرات وأطفال العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي. |
20) El Comité encuentra especialmente preocupante la situación de las trabajadoras migrantes y la de los hijos de los trabajadores migrantes en situación irregular. | UN | (20) وتعتبر اللجنة أن مما يثير القلق بصفة خاصة حالة العاملات المهاجرات وأطفال العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي. |
b) Recopile en esta base de datos información y estadísticas sobre las mujeres migrantes, los niños migrantes no acompañados, los niños de trabajadores migratorios que se quedan en el país, y los trabajadores fronterizos y de temporada. | UN | (ب) تضمين قاعدة البيانات هذه معلومات وإحصاءات عن النساء المهاجرات، والأطفال المهاجرين غير المصحوبين، وأطفال العمال المهاجرين الذين يبقون في البلد، وكذلك عن العمال الحدوديين والموسميين. |
b) Recopile en esta base de datos información y estadísticas sobre las mujeres migrantes, los niños migrantes no acompañados, los niños de trabajadores migratorios que se quedan en el país, y los trabajadores fronterizos y de temporada. | UN | (ب) تضمين قاعدة البيانات هذه معلومات وإحصاءات عن النساء المهاجرات، والأطفال المهاجرين غير المصحوبين، وأطفال العمال المهاجرين الذين يبقون في البلد، وكذلك عن العمال الحدوديين والموسميين. |
Recopile en esta base de datos información y estadísticas sobre las mujeres migrantes, los niños migrantes no acompañados, y de los niños de trabajadores migratorios que se quedan en el país, así como de los trabajadores fronterizos y de temporada. | UN | (ب) تضمين قاعدة البيانات هذه معلومات وإحصاءات عن النساء المهاجرات، والأطفال المهاجرين غير المصحوبين، وأطفال العمال المهاجرين الذين يبقون في البلد، وكذلك عن العمال الحدوديين والموسميين. |
Preocupaba particularmente al Comité la discriminación de que eran objeto los niños nacidos fuera del matrimonio y los hijos de los trabajadores migratorios. | UN | كما شكلت مسألة التمييز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية وأطفال العمال المهاجرين مصدر قلق خاص للجنة(41). |
35. Preocupa al Comité que no se registren los nacimientos de los hijos de los trabajadores migratorios, entres ellos los niños romaníes y los hijos de los trabajadores migratorios en situación irregular, ni se les expidan documentos de identidad, lo que les impide acceder a la asistencia sanitaria, las prestaciones sociales y la educación. | UN | 35- ويساور اللجنة قلق لأن أطفال العمال المهاجرين، بمن فيهم أطفال الروما وأطفال العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، لا يسجلون غالباً عند الولادة ولا تصدر لهم وثائق الهوية الشخصية، مما يعيق حصولهم على الرعاية الصحية والإعانات الاجتماعية والتعليم. |
Sin embargo, el Comité lamenta que estos programas sigan sin llegar a muchos niños romaníes e hijos de trabajadores migrantes que crecen y viven en un entorno que no asegura un nivel de vida adecuado. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لغياب تغطية هذه البرامج للعديد من أطفال الروما وأطفال العمال المهاجرين الذين ما زالوا ينشؤون ويترعرعون في بيئةٍ لا تحقق لهم مستوى معيشي لائق. |
d) un estudio de los efectos de la discriminación racial contra los hijos de personas pertenecientes a grupos minoritarios y los de trabajadores migrantes en el ámbito de la educación, la formación y el empleo. | UN | )د( دراسة عن آثار التمييز العنصري على اﻷطفال المنتمين الى أقليات وأطفال العمال المهاجرين في مجالات التعليم والتدريب والعمل. |
Si bien el Comité toma nota de los esfuerzos del Estado parte para concertar acuerdos bilaterales con los países vecinos, observa todavía con preocupación que un número significativo de personas, incluidos niños, especialmente los de grupos indígenas y minoritarios, y los hijos de trabajadores migratorios, refugiados y solicitantes de asilo siguen siendo apátridas o apátridas potenciales. | UN | وإذ تحيط اللجنة علماً بمجهودات الدولة الطرف الرامية إلى التوصل إلى اتفاقات ثنائية مع البلدان المجاورة، لا يزال يساورها القلق مع ذلك لكون عدد كبير من الأطفال، ولا سيما أطفال الشعوب الأصلية والأقليات وأطفال العمال المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء، ليست لهم جنسية أو يمكن أن يفقدوها. |