La Directora Ejecutiva informó al Comité sobre la situación financiera de ONU-Hábitat. | UN | وأطلعت المديرة التنفيذية اللجنةَ على الحالة المالية لموئل الأمم المتحدة. |
La representante informó al Comité sobre los progresos de los diferentes estudios por países, cuyo marco principal era la Convención y su proceso de aplicación. | UN | وأطلعت الممثلة اللجنة على التقدم المحرز في مختلف الدراسات القطرية، التي كان إطارها الرئيسي هو الاتفاقية وعملية تنفيذها. |
informó a los miembros de la Junta de las tendencias regionales recientes así como de las prioridades del UNICEF en la región. | UN | وأطلعت أعضاء المجلس على أحدث الاتجاهات الإقليمية وعلى أولويات اليونيسيف في المنطقة. |
informó a los miembros de la Junta de las tendencias regionales recientes así como de las prioridades del UNICEF en la región. | UN | وأطلعت أعضاء المجلس على أحدث الاتجاهات الإقليمية وعلى أولويات اليونيسيف في المنطقة. |
El consulado de Alemania logró averiguar su paradero e informó de su suerte a su familia. | UN | وتمكنت القنصلية الألمانية أخيراً من العثور عليه وأطلعت عائلته على أحواله. |
Se formuló el plan de acción y se lo compartió con los interesados nacionales | UN | وضعت خطة العمل وأطلعت عليها الجهات الوطنية المعنية |
La subcomisión también informó a las cuatro delegaciones de los planes para su labor futura. | UN | وأطلعت اللجنة الفرعية الوفود الأربعة أيضا على خطط عملها المقبلة. |
El Gobierno informó al Relator Especial de las medidas de seguridad adoptadas para proteger la oficina del PRODH. | UN | وأطلعت الحكومة المقرر الخاص على التدابير اﻷمنية المتخذة لحماية مكتب مركز حقوق اﻹنسان. |
También se informó al Relator Especial acerca de los procedimientos de nombramiento, la actividad y la competencia de los magistrados del Tribunal Constitucional. | UN | وأطلعت المقرر الخاص أيضا على إجراءات تعيين قضاة المحكمة الدستورية وأنشطتهم واختصاصهم. |
El Comité informó al Presidente de los resultados de su reunión. | UN | وأطلعت اللجنة الرئيس الحالي على نتائج اجتماعها. |
informó al Grupo de trabajo sobre algunos de los aspectos más recientes de la labor realizada por la UNODC para aplicar el Protocolo contra la trata de personas. | UN | وأطلعت الرئيسة الفريق العامل على بعض أحدث التطورات في العمل الذي قام به المكتب لتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
La secretaría informó al OSACT sobre la situación de la documentación y otras cuestiones pertinentes. | UN | وأطلعت الأمانة الهيئة الفرعية على حالة الوثائق والمسائل الأخرى ذات الصلة. |
La Subcomisión informó a las cuatro delegaciones de sus planes de labor futura. | UN | وأطلعت اللجنة الفرعية الوفود الأربعة على خطط أعمالها المقبلة. |
Compartieron el estrado con la Presidenta del Comité Asesor de Auditoría del PNUD, quien informó a la Junta sobre las actividades de su oficina. | UN | وانضمت إليهم على المنصة رئيسة اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات في البرنامج الإنمائي، وأطلعت المجلس على أنشطة مكتبها. |
El orador precisa que, por ser la aeronave de propiedad de la empresa Ethiopian Airlines, el Gobierno de Etiopía procedió a todas las investigaciones del caso e informó de sus conclusiones al público y a las familias de las víctimas. | UN | وأكد أنه نظرا ﻷن الطائرة تابعة للخطوط الجوية اﻹثيوبية، فإن حكومته شرعت في جميع التحقيقات الضرورية وأطلعت الجمهور وأسر الضحايا على النتائج التي توصلت إليها. |
Se preparó y compartió con autoridades nacionales un curso de capacitación de 15 días de duración sobre una amplia gama de cuestiones, incluso derechos humanos y seguridad. | UN | نظمت دورة تدريبية مدتها 15 يوما تغطي طائفة واسعة من القضايا، بما فيها حقوق الإنسان والأمن، وأطلعت عليها السلطات الوطنية. |
El Ministro de Defensa de Côte d ' Ivoire mostró al Grupo un certificado auténtico y convino con él en que un sistema normalizado de certificados evitaría este tipo de problemas. | UN | وأطلعت وزارة الدفاع الإيفوارية فريق الخبراء على شهادة أصلية ووافقته الرأي بأن وجود نظام موحّد لشهادات المستعمل النهائي يمكن أن يؤدي إلى تفادي هذا النوع من المشاكل. |
La Subcomisión comunicó a la delegación sus opiniones preliminares respecto de determinados ámbitos de la documentación y su programa de trabajo futuro. | UN | وأطلعت اللجنة الفرعية الوفد على وجهات نظرها الأولية بشأن بعض المجالات التي تناولتها الرسالة وبشأن برنامج عملها المقبل. |
El ACNUR presentó al UNICEF un proyecto que reiniciará el proceso de exámenes y análisis entre los dos organismos. | UN | وأطلعت المفوضية منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة على مشروع مذكرة سوف تمكن الوكالتين من استئناف عملية الاستعراضات والمناقشات. |
Las partes informaron a sus respectivos representados, incluidos los refugiados malienses residentes en Mauritania y el Níger, sobre el contenido del documento. | UN | وأطلعت الأطراف دوائرها، بمن فيهم اللاجئون الماليون المقيمون في موريتانيا والنيجر، على مضمون الوثيقة. |
El material didáctico del equipo de asistencia en la selección de personal se ha compartido con Estados Miembros en los programas de capacitación. | UN | وأطلعت الدول الأعضاء خلال البرامج التدريبية على المواد التدريبية المتعلقة بأفرقة المساعدة في اختيار الأفراد. |
La Iniciativa ha transmitido el proyecto de formulario a los Estados poseedores de armas nucleares como contribución a sus debates sobre la transparencia en materia de desarme y la aplicación de esta medida. | UN | وأطلعت المبادرة الدول الحائزة للأسلحة النووية على مشروع التقرير النموذجي إسهاماً منها في مباحثات تلك الدول بشأن الشفافية في نزع السلاح وتنفيذ هذا الإجراء. |
La FPNUL concluyó su investigación del incidente y transmitió sus conclusiones a las partes. | UN | وأُنجزت اليونيفيل تحقيقها في الحادث وأطلعت الطرفين على النتائج التي توصل إليها. |