"وأعادت تأكيد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y reafirmó
        
    • reafirmó el
        
    • y reiteró
        
    • y reafirmaron
        
    • y reafirma
        
    • reafirmó la
        
    • y reiteraron
        
    • reafirmó que
        
    • la oradora reafirma
        
    • y reitera
        
    • reiteró su
        
    • reafirmó su
        
    • ha reafirmado
        
    • reafirmaron la
        
    • la oradora reitera
        
    Posteriormente, el Estado peruano dejó sin efecto dicha medida y reafirmó su sometimiento a la Corte y cooperación con la misma. UN وتراجعت حكومة بيرو لاحقاً في قرارها وأعادت تأكيد استعدادها للقبول باختصاص المحكمة والتعاون معها.
    La OUA condenó todas las formas antidemocráticas de accesión al poder y reafirmó los derechos del pueblo africano a participar plenamente en el proceso de gobierno. UN فقد أدانت منظمة الوحدة الأفريقية كل الأشكال المنافية للديمقراطية للوصول إلى الحكم، وأعادت تأكيد حقوق الأفارقة في المشاركة الكاملة في عملية الحكم.
    La oradora manifestó que la República Dominicana se enorgullecía de haber proporcionado una sede al INSTRAW en Santo Domingo desde 1983 y reafirmó el compromiso permanente del país en apoyo de las tareas del INSTRAW. UN وعبرت عن الفخر الذي تشعر به الجمهورية الدومينيكية لتوفيرها مقرا للمعهد في سانتو دومينغو منذ عام ١٩٨٣، وأعادت تأكيد التزامها الدائم بدعم أعمال المعهد.
    Etiopía negó estas acusaciones y reiteró su compromiso con la paz en Somalia. UN ونفت إثيوبيا هذه المزاعم وأعادت تأكيد التزامها بالسلام في الصومال.
    14. Varias delegaciones elogiaron el documento y reafirmaron su adhesión al reasentamiento como instrumento de protección y solución duradera. UN ٤١- وأثنت عدة وفود على ورقة غرفة الاجتماعات وأعادت تأكيد التزامها المستمر بإعادة التوطين كأداة للحماية وحل دائم.
    La ASEAN expresa su voluntad de brindar ayuda humanitaria y reafirma su compromiso de ofrecer asistencia y colaboración a Myanmar cuando asuma la presidencia de la Asociación en 2014. UN وقد أعربت الرابطة عن استعدادها لتوفير المعونة الإنسانية وأعادت تأكيد التزامها بتوفير المساعدة والتعاون اللازمين لميانمار عند توليها لرئاسة الرابطة في عام 2014.
    El Comité encomió asimismo los sacrificios del pueblo palestino en su larga lucha por hacer valer sus derechos inalienables y reafirmó la posición de principio del Movimiento de los Países no Alineados en apoyo del ejercicio de esos derechos. UN كما أشادت اللجنة بالتضحيات التي بذلها الشعب الفلسطيني في كفاحه الطويل لنيل حقوقه غير القابلة للتصرف، وأعادت تأكيد موقف حركة عدم الانحياز القائم على المبادئ والمتمثل في تأييد إعمال هذه الحقوق غير القابلة للتصرف.
    Sin embargo, varias delegaciones señalaron que había habido una mejora en la tramitación de las solicitudes y reiteraron que ello requería fondos. UN على أن وفودا كثيرة لاحظت وجود تحسن في تجهيز المطالبات، وأعادت تأكيد الحاجة إلى أموال لإمكان القيام بذلك.
    Consideraba que el proceso era auténticamente universal y reafirmó su determinación de contribuir al éxito y a la continuidad de ese mecanismo. UN واعتبرت توفالو أن العملية لها طابع عالمي حقاً وأعادت تأكيد التزامها بنجاح هذه الآلية واستمراريتها.
    La Asamblea destacó también las negociaciones que se celebrarían sobre el arreglo definitivo y reafirmó varios principios para el logro de un arreglo definitivo y una paz general. UN وشددت الجمعية العامة أيضا على المفاوضات المقبلة بشأن التسوية النهائية، وأعادت تأكيد عدد من المبادئ المتعلقة بالتوصل الى تسوية نهائية وتحقيق سلم شامل.
    reafirmó el papel de la Comisión de Asentamientos Humanos en la aplicación del Programa del Hábitat y destacó la necesidad de que la Comisión adoptase medidas para preparar el examen de su aplicación en el año 2001. UN وأعادت تأكيد دور لجنة المستوطنات البشرية في تنفيذ برنامج الموئل، وأكدت على ضرورة قيام اللجنة باتخاذ الخطوات اللازمة لﻹعداد لاستعـــراض تنفيذ البرنامج في عام ٢٠٠١.
    295. Expresó reconocimiento a las Partes por su confianza en el PNUD y reafirmó el compromiso del PNUD de garantizar que los objetivos del Protocolo de Montreal se lograsen de un modo sostenible. UN 295- وأعربت عن تقديرها للأطراف لما توليه من ثقة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وأعادت تأكيد التزام البرنامج بكفالة الوفاء بأهداف بروتوكول مونتريال بطريقة مستدامة.
    Por otra parte, la Asamblea General, en su resolución 51/190 subrayó las demás consecuencias económicas y sociales negativas de los asentamientos israelíes para los recursos naturales palestinos, y reafirmó el derecho inalienable del pueblo palestino y de la población del Golán sirio ocupado sobre sus recursos naturales. UN ومن ناحية أخرى، أكدت الجمعية العامة في قرارها ٥١/١٩٠ ما للمستوطنات اﻹسرائيلية من آثار اقتصادية واجتماعية إضافية ضارة بالموارد الطبيعية الفلسطينية، وأعادت تأكيد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف وسكان الجولان السوري المحتل على موارده الطبيعية.
    Tomó nota del firme apoyo manifestado en favor del programa UNISTAR y reiteró su intención de tratar de fortalecer su base de recursos. UN وأحاطت علماً بالدعم القوي لبرنامج الموارد الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل لﻷمم المتحدة، وأعادت تأكيد عزمها على السعي إلى تعزيز قاعدة موارده.
    La Directora Ejecutiva aseguró a las delegaciones que la Oficina gozaba de su pleno apoyo, tanto en personal como en recursos, y reiteró su interés en lograr un equilibrio de género adecuado. UN وأكدت المديرة التنفيذية للوفود أن المكتب يحظى بكامل دعمها سواء من حيث الموظفين أو الموارد. وأعادت تأكيد التزامها بضمان التوازن بين الجنسين بشكل ملائم.
    Las delegaciones expresaron su firme respaldo a las actividades de la sección y reafirmaron su importancia. UN ٤٩ - أعربت الوفود عن تأييدها الراسخ ﻷنشطة هذا الباب وأعادت تأكيد أهميتها.
    Los gobiernos acordaron y reafirmaron una gran variedad de compromisos concretos, especialmente los relativos a los objetivos de desarrollo del Milenio y a la adopción de medidas con miras a cumplir más eficazmente los objetivos del desarrollo sostenible. UN واتفقت الحكومات على طائفة واسعة من الالتزامات العملية وأعادت تأكيد ما سبق من هذه الالتزامات، وخاصة الأهداف الإنمائية للألفية، واتفقت على مستويات مستهدفة للعمل من أجل تنفيذ أهداف التنمية المستدامة بصورة أكثر فعالية.
    La Unión Europea considera que no deberían reabrirse las negociaciones relativas a las disposiciones del proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional en que ya se ha llegado a un acuerdo, y reafirma su disposición de contribuir al logro de un consenso en relación con las cuestiones pendientes. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن المفاوضات حول أحكام مشروع اتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي، التي تم التوصل إلى اتفاق بشأنها ينبغي ألا يعاد فتح بابها وأعادت تأكيد استعدادها للإسهام في التوصل إلى توافق للآراء حول المسائل التي لم يبت فيها بعد.
    La Asamblea General recordó, entre otras, su resolución 2329 (XXII) y reafirmó la resolución 46/59, anexo. UN 20 - وأشارت الجمعية العامة، في جملة أمور، إلى قرارها 2329 (د - 2) وأعادت تأكيد قرارها 46/59، ومرفقه.
    Sin embargo, varias delegaciones señalaron que había habido una mejora en la tramitación de las solicitudes y reiteraron que ello requería fondos. UN على أن وفودا كثيرة لاحظت وجود تحسن في تجهيز المطالبات، وأعادت تأكيد الحاجة إلى أموال لإمكان القيام بذلك.
    Dijo que el derecho a la libre determinación era parte fundamental del proyecto de declaración, y reafirmó que su delegación apoyaba el derecho a la libre determinación dentro de la unidad nacional y la integridad territorial. UN وقالت إن الحق في تقرير المصير عنصر رئيسي من عناصر مشروع الاعلان، وأعادت تأكيد موقف وفدها المتمثل في دعم الحق في تقرير المصير في إطار الوحدة الوطنية والسلامة الاقليمية.
    la oradora reafirma su empeño de hacer todo lo que esté a su alcance, junto con sus colegas, para que el Comité pueda desempeñar sus responsabilidades en las mejores condiciones posibles. UN وأعادت تأكيد التزامها بأن تبذل أقصى طاقتها، مع زملائها، لضمان قدرة اللجنة على تنفيذ مسؤولياتها في أفضل الظروف الممكنة.
    Afirma que debería hacerse llegar la Convención a un mayor número de mujeres mediante la cooperación entre el UNIFEM, el Comité y las organizaciones no gubernamentales, y reitera la voluntad del UNIFEM de facilitar todo el apoyo posible a tal fin. UN وفي هذا الصدد ذكرت أن التعاون بين الصندوق واللجنة والمنظمات غير الحكومية يمكن أن يجعل الاتفاقية في متناول عدد أكبر من النساء، وأعادت تأكيد استعداد الصندوق لتقديم كل ما يمكنه من دعم لهذا الغرض.
    Ha preparado un calendario electoral y ha reafirmado su compromiso de respetarlo. UN فقد أعدت جدولا زمنيا للانتخابات وأعادت تأكيد التزامها بالتقيد به.
    A este respecto, reafirmaron la necesaria función de apoyo de la dependencia de coordinación regional. UN وأعادت تأكيد الدور الداعم الذي تقوم به وحدة التنسيق الإقليمية.
    la oradora reitera su invitación permanente para visitar Letonia que su país formuló a todos los relatores especiales de la Comisión de Derechos Humanos. UN وأعادت تأكيد الدعوة المفتوحة الموجهة من بلدها إلى جميع المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان لزيارة لاتفيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus