| los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación reafirmaron su determinación de promover y proteger todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo. | UN | ١٠٥ - وأعاد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود تأكيد عزمهم على النهوض بجميع حقوق اﻹنسان وحمايتها، بما في ذلك الحق في التنمية. |
| los Ministros de Relaciones Exteriores reiteraron que el régimen de Belgrado y sus sustitutos en la República de Bosnia y Herzegovina eran los agresores en el conflicto de Bosnia y los responsables de la situación trágica que estaba padeciendo la República. | UN | وأعاد وزراء الخارجية تأكيدهم على أن نظام بلغراد وأتباعه في جمهورية البوسنة والهرسك هم المعتدون في النزاع البوسني وهم المسؤولون عن النزاع المأسوي الحالي في الجمهورية. |
| los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación reafirmaron su compromiso de fortalecer aún más la cooperación Sur-Sur. | UN | ٩٨ - وأعاد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود تأكيد التزامهم بمواصلة تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب. |
| los Ministros de Relaciones Exteriores reafirmaron la postura de principio adoptada por los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica sobre la situación en Bosnia y Herzegovina, tal como aparece expresada en todas las resoluciones y declaraciones anteriores de la Conferencia. | UN | ٦ - وأعاد وزراء الخارجية تأكيد الموقف المبدئي الذي اعتمدته الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي بشأن الحالة في البوسنة والهرسك على النحو المبين به في جميع القرارات واﻹعلانات التي سبق للمنظمة أن اتخذتها بهذا الشأن. |
| los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación reafirmaron que todas las formas de racismo y xenofobia constituyen una violación grave de los derechos humanos, que debe ser rechazada por todos los medios políticos y legales. | UN | ١٠٦ - وأعاد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود التأكيد على أن جميع أشكال العنصرية وكراهية اﻷجانب تُشكل انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان ينبغي رفضه بجميع الوسائل السياسية والقانونية. |
| los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación reiteraron que todas las actividades y programas objeto de un mandato deberían ser realizados por funcionarios públicos internacionales de conformidad con los Artículos 100 y 101 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٧٦ - وأعاد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود تأكيد أن جميع اﻷنشطة والبرامج الصادرة بها تكليف يجب أن يضطلع بها موظفون مدنيون دوليون وفقاً للمادتين ١٠٠ و ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación reafirmaron su rechazo de las evaluaciones, las certificaciones y otras medidas unilaterales coercitivas como medio de ejercer presión sobre los Países No Alineados y otros países en desarrollo. | UN | ١٥٠ - وأعاد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود تأكيد رفضهم للتقييمات والتصديقات وغيرها من التدابير القسرية الانفرادية كوسيلة للضغط على بلدان عدم الانحياز وسائر البلدان النامية. |
| los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación reafirmaron el párrafo 259 del documento final de Nueva Delhi y en tal sentido reiteraron la necesidad de adoptar un enfoque integral de todo el ciclo vital de la mujer para promover el disfrute pleno de todos los derechos humanos por parte de mujeres y niñas, incluida la potenciación de la mujer y la interdependencia económica de la mujer. | UN | ٩٩ - وأعاد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود التأكيد على الفقرة ٢٥٩ من وثيقة نيودلهي الختامية، وأكدوا في هذا الصدد الحاجة إلى اتباع نهج كلي يشمل دورة الحياة الكاملة للمرأة بهدف تعزيز تمتع النساء والفتيات الكامل بجميع حقوق اﻹنسان، بما في ذلك تمكين المرأة والترابط الاقتصادي للنساء. |
| Más recientemente, en abril de 2006, los Ministros de Relaciones Exteriores de la ASEAN celebraron en Ubud (Indonesia), un encuentro en el que reiteraron que apoyaban y hacían suya la candidatura presentada por la ASEAN para el mencionado cargo. | UN | وأعاد وزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرق آسيا التأكيد مؤخرا على تأييدهم واعتمادهم لمرشح الرابطة للمنصب المذكور آنفا وذلك في نيسان/أبريل 2006، أثناء لقاء لوزراء خارجية رابطة أمم شرق آسيا عُقد في أوبود بإندونيسيا. |
| 220. los Ministros de los Estados No Alineados partes en la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción (Convención sobre la Prohibición de las Minas Antipersonal) reiteraron su determinación de aplicar cabalmente el Plan de Acción de Cartagena. | UN | 220- وأعاد وزراء دول حركة عدم الانحياز الأطراف في اتفاقية تحريم استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدميرها (اتفاقية حظر الألغام) التزامهم بتنفيذ خطة عمل كارتاخينا. |
| los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación reafirmaron la necesidad de establecer un sistema mundial de relaciones económicas abierto, reglamentado, responsable, predecible, justo, equitativo, amplio y no discriminatorio, especialmente en un momento en que los países en desarrollo están activamente empeñados en el proceso de liberalización de sus economías e integración en la economía mundial. | UN | ٥٨ - وأعاد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود تأكيد ضرورة إنشاء نظام عالمي مفتوح للعلاقات الاقتصادية، يقوم على القواعد، وينطوي على مبدأ المساءلة، ويمكن التنبؤ به، ويتسم بالعدالة واﻹنصاف والشمول وعدم التمييز، وبخاصة في هذا الوقت الذي تشارك فيه البلدان النامية بنشاط في عملية تحرير الاقتصاد والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
| 199. los Ministros de los Estados No Alineados partes en la Convención sobre Armas Biológicas reafirmaron que debía excluirse completamente la posibilidad de que los agentes bacteriológicos (biológicos) y las toxinas se utilizaran como armas, y confirmaron la convicción de que el empleo de esos métodos repugnaría a la conciencia de la humanidad. | UN | 199- وأعاد وزراء دول حركة عدم الانحياز الأعضاء في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسامة التأكيد على ضرورة استبعاد إمكانية أي استخدام لعوامل بكتيرية (بيولوجية) وسموم كأسلحة استبعاداً تاماً، نظراً لأن مثل هذا الاستخدام أمر يتنافى والضمير الإنساني. |
| los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación reafirmaron la sección E del capítulo IV del documento final de Nueva Delhi sobre la situación de los niños, en particular su preocupación por la intolerable situación social y económica en que se encuentran los niños y la permanente explotación de los niños para la pornografía, la prostitución y el tráfico de drogas así como por los sufrimientos de los niños refugiados y desplazados. | UN | ١٠٠ - وأعاد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود التأكيد على الفرع هاء من الفصل الرابع من وثيقة نيودلهي الختامية بشأن حالة اﻷطفال، وأعربوا بوجــه خاص عن قلقهــم إزاء اﻷوضاع الاجتماعيــة والاقتصادية غير المحتملة والتي يواجهها اﻷطفال، والاستغلال المستمر لﻷطفال في اﻷعمال اﻹباحية والبغاء والاتجار بالمخدرات، إلى جانب معاناة اﻷطفال اللاجئين والمشردين. |
| En las conclusiones de la Conferencia celebrada en Lisboa en noviembre de 2007, los Ministros de asuntos exteriores de la Asociación Euromediterránea reafirmaron su determinación de erradicar todas las formas de terrorismo y convinieron en que las reuniones ad hoc sobre terrorismo de la Asociación debían orientarse más a la aplicación práctica del código de conducta euromediterráneo para la lucha contra el terrorismo. | UN | وأعاد وزراء خارجية أوروبا والبحر الأبيض المتوسط، في استنتاجات لشبونة الصادرة في تشرين الثاني/ نوفمبر 2007، تأكيد عزمهم على القضاء على جميع أشكال الإرهاب، واتفقوا على ضرورة تعزيز توجه الاجتماعات الأوروبية - المتوسطية المخصصة نحو التنفيذ العملي لمدونة السلوك الأوروبية - المتوسطية المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
| 182. los Ministros de los Estados No Alineados partes en el TNP reiteraron la importancia de aplicar íntegramente los planes de acción aprobados por la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado relativos al desarme nuclear, la no proliferación de las armas nucleares, los usos pacíficos de la energía nuclear y la aplicación de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio. | UN | 182- وأعاد وزراء دول حركة عدم الانحياز الأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التأكيد على أهمية التنفيذ الكامل لخطط العمل التي اعتمدها مؤتمر استعراض المعاهدة المنعقد عام 2010 بشأن نزع الأسلحة النووية وعدم الانتشار النووي والاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وتنفيذ القرار الصادر عام 1995 والمتعلق بالشرق الأوسط. |
| 188. los Ministros de los Estados No Alineados partes en el TNP pusieron una vez más de relieve que ninguna disposición del Tratado debía interpretarse en el sentido de que afectara al derecho inalienable de todas las partes en el Tratado de desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación y de conformidad con los artículos I y II del Tratado. | UN | 188- وأعاد وزراء دول حركة عدم الانحياز الأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التشديد على أنه لا يجوز تفسير أي شيء في المعاهدة على أنه يمس الحق الثابت لجميع الأطراف في المعاهدة في إجراء بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية دون تمييز وفقاً للمادتين الأولى والثانية من المعاهدة. |
| 96. los Ministros de los Estados Partes en la Convención sobre las armas bacteriológicas y toxínicas reafirmaron que debía excluirse completamente toda posibilidad de uso de agentes bacteriológicos (biológicos) y toxinas como armas, y la convicción de que ese uso repugnaría a la conciencia de la humanidad. | UN | 96- وأعاد وزراء الدول الأطراف في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية وتدمير تلك الأسلحة تأكيد ضرورة استبعاد إمكانية استعمال العوامل البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينات كأسلحة استبعاداً تاماً، كما أكدوا اقتناعهم بأن ضمير البشرية يستقبح أي استعمال من هذا القبيل. |