Las víctimas de todas las partes son incontables y el número de refugiados está aumentando en forma dramática. | UN | والضحايا من جميع اﻷطراف لا تحصى وأعداد اللاجئين تتزايد بصورة مذهلة. |
En comparación con los siglos anteriores, el ritmo de expansión es actualmente mucho más rápido y el número de personas mucho mayor. | UN | وبالمقارنة بالقرون السابقة، فإن معدل التوسع أسرع بكثير اﻵن وأعداد السكان المعنيين تزايدت كثيرا. |
Examina los niveles de dotación de personal de las misiones sobre el terreno y propone modificaciones respecto de la categoría y el número de funcionarios. | UN | وتستعرض رتب الموظفين في البعثات الميدانية وتقترح اجراء تعديلات في فئات وأعداد الموظفين. |
Situación y tendencias de la diversidad lingüística y número de personas que hablan lenguas indígenas | UN | حالة وتوجهات التنوع اللغوي وأعداد المتحدثين بلغات الشعوب الأصلية |
y un número mucho mayor de personas se han desplazado transitoriamente a países vecinos pero sin haberse inscrito todavía como refugiados. Observaciones | UN | وأعداد السكان الذين انتقلوا بصفة مؤقتة إلى البلدان المجاورة تفوق ذلك بكثير، ولكن هؤلاء لم يلتمسوا بعد الحصول على مركز اللاجـئ. |
Se adjuntan cuadros que indican la edad de los menores, el número y el tipo de delitos cometidos por menores y su desglose por región entre 2000 y 2003. | UN | ونرفق جداول تبين سن الأحداث وأعداد جرائمهم ونوعها وتوزعها على المناطق خلال الفترة 2000 إلى 2003. |
Examina los niveles de dotación de personal de las misiones sobre el terreno y propone modificaciones respecto de la categoría y el número de funcionarios. | UN | وتستعرض رتب الموظفين في البعثات الميدانية وتقترح اجراء تعديلات في فئات وأعداد الموظفين. |
• La ubicación y el número de instalaciones de producción de municiones existentes en el mundo; | UN | ● أماكن وأعداد مرافق إنتاج الذخائر في العالم؛ |
Se están destruyendo rápidamente arsenales de minas terrestres antipersonal y el número de víctimas de estas armas está disminuyendo, a la vez que aumentan los fondos destinados a los programas de remoción de minas. | UN | والعمل جار على قدم وساق في القضاء على مخزونات الألغام المضادة للأفراد، وأعداد الخسائر بين ضحايا الألغام آخذة في التناقص، في حين يتزايد التمويل الموجه لبرامج الأنشطة المتعلقة بالألغام. |
Las estimaciones de los recursos necesarios para realizar todas las actividades del plan figuran en el cuadro que sigue, así como los meses de trabajo y el número de funcionarios necesarios. | UN | وترد أدناه التقديرات المتعلقة بالموارد المطلوبة لتنفيذ كافة أنشطة الخطة فضلاً عمّا يلزم من أشهر العمل وأعداد الموظفين. |
Las categorías y el número de los títulos entregados colectivamente por cada intermediario será anotado a su nombre en los libros del depositario colectivo. | UN | وتدرج باسم كل من الوسطاء في دفاتر الجهة الوديعة الجماعية أنواع وأعداد الشهادات المسلّمة جماعيا من كل منهم. |
No se efectuaban controles para comparar el número de personas que habían entrado durante el día con el de las que habían salido al final de la jornada. | UN | ولم تكن تُجرى مقارنات بين أعداد الذين يدخلون المجمع في أثناء النهار وأعداد الذين يغادورنه في نهاية النهار. |
Tipos y número de asociados en la ejecución en 2010 | UN | أنواع وأعداد الشركاء المنفذين في عام 2010 |
Todavía vivimos en un mundo en el que millones de personas son arrancadas de sus hogares y un número incontable de personas son detenidas arbitrariamente o encarceladas sin juicio. | UN | وما زلنا نعيش في عالم يوجد به الملايين الذين اقتلعوا من ديارهم وأعداد لا تحصى من المعتقلين عسفا أو المسجونين دون محاكمة. |
el número y la proporción de personas mayores de 60 años está aumentando a un ritmo sin precedentes. | UN | وأعداد من بلغو الستين ونسبهم في تزايد بمعدلات لم يسبق لها مثيل. |
Ya ha facilitado al Equipo de Tareas imágenes satelitales potenciadas y analizadas, estratos de SIG pertinentes, así como estimaciones de daños costeros e infraestructurales y del número de personas afectadas. | UN | وقد قدّم بالفعل إلى فرقة العمل صورا ساتلية مُحسّنة ومُحلّلة وطبقات نظم المعلومات الجغرافية ذات الصلة وتقديرات للأضرار الساحلية والمتصلة بالبنى التحتية وأعداد الأشخاص المتأثرين. |
Aunque este número de víctimas es inferior al de décadas anteriores, la intensidad y frecuencia de esos fenómenos y la cantidad de personas afectadas han aumentado sustancialmente. | UN | ومع أن رقم الخسائر المذكور أدنى منه في العقود السابقة، فقد كانت هناك زيادة كبيرة في شدة هذه الأحداث وتواترها وأعداد المتضررين بها. |
J. Reunión de información sobre corrientes y cifras de migrantes internacionales | UN | جمع البيانات بشأن تدفقات وأعداد المهاجرين الدوليين |
Libros, informes publicados y números especiales de revistas científicas | UN | كتب وتقارير منشورة وأعداد خاصة من المجلات المتخصصة العلمية. |
Esto entraña determinar la categoría y cantidad de personal que necesita capacitación, así como el contenido de los cursos, el tiempo de capacitación requerido, y los materiales que es preciso elaborar o adquirir. | UN | وتتضمن هذه المعلومات تحديد فئات وأعداد اﻷفراد الذين يلزم تدريبهم، وكذلك مضمون الدورات التدريبية، وطول فترة التدريب اللازمة، والمواد التي يلزم إعدادها أو اقتناؤها. |
A través de, entre otros, el documento de política " The Strategic Defence and Security Review " , el Reino Unido ha declarado voluntariamente sus números máximos de arsenal de cabezas Y los números de cabezas en estado operacional. | UN | 15 - من خلال الاستعراض الاستراتيجي للدفاع والأمن والوثائق الأخرى أعلنت المملكة المتحدة بصورة اختيارية الأعداد القصوى لمخزونها من الرؤوس الحربية وأعداد الرؤوس الحربية قيد التشغيل. |