"وأعربت عن أسفها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lamentablemente
        
    • lamenta
        
    • y lamentó
        
    • lamentó que
        
    • deploró
        
    • lamentó la
        
    • lamentaba
        
    • y lamentaron
        
    • es lamentable
        
    • es de lamentar
        
    • lamentó las
        
    • era de lamentar
        
    • la oradora deplora la
        
    • pero lamentó
        
    lamentablemente, la interpretación de las disposiciones de ese párrafo se ha distorsionado por completo. UN وأعربت عن أسفها ﻷن أحكام تلك الفقرة قد فُسرت تفسيرا مشوها تماما.
    lamentablemente, en el actual período de sesiones no se dispuso hasta una fecha tardía de algunos informes correspondientes a las misiones más grandes. UN وأعربت عن أسفها لأن عددا من التقارير المتعلقة بالبعثات الأكبر حجما لم يتوافر إلا في وقت متأخر من الدورة الحالية.
    lamenta que 10 años de trabajos hayan sido insuficientes para lograr que las Naciones Unidas aprueben una declaración que consagre, reconozca y proteja esos derechos. UN وأعربت عن أسفها لكون ١٠ سنوات من العمل لم تكن كافية لكي تعتمد اﻷمم المتحدة إعلانا يكرس حقوقهم ويعترف بها ويحميها.
    La Alta Comisionada calificó la situación de crítica y lamentó que se siguieran empleando helicópteros y artillería pesada contra los civiles. UN ووصفت الحالة بالحرجة، وأعربت عن أسفها لاستمرار استخدام الطائرات العمودية والمدفعية الثقيلة ضد المدنيين.
    lamentó que hubiera tenido que dejar la escuela, separarse de su familia y verse alejada de su país. UN وأعربت عن أسفها لأنها اضطرت إلى ترك المدرسة وحرمت من أسرتها ونقلت بعيداً عن بلدها.
    Análogamente, deploró que no se hubieran adoptado medidas contra la discriminación por motivo de orientación sexual en el trabajo. UN وأعربت عن أسفها أيضاً لعدم معالجة موضوع الحماية من التمييز بسبب الميل الجنسي، في أماكن العمل.
    lamentó la falta de consecuencias jurídicas respecto de las violaciones de los derechos del niño. UN وأعربت عن أسفها لأنه لا تترتب أي نتائج قانونية على انتهاكات حقوق الطفل.
    En tercer lugar, la jueza Bouchier reconocía que cometió un error, lamentaba los comentarios hechos y presentaba excusas por todas las molestias. UN وثالثاً، لقد اعترفت القاضية بوشير بأنها ارتكبت خطأً، وأعربت عن أسفها لهذه التعليقات واعتذرت عن أي إرباك تسببت فيه.
    Las delegaciones acogieron con satisfacción las iniciativas de armonización y lamentaron las diferencias menores existentes. UN ورحبت الوفود بجهود المواءمة وأعربت عن أسفها إزاء الاختلافات البسيطة.
    es lamentable que los informes correspondientes a este tema no hayan estado disponibles puntualmente. UN وأعربت عن أسفها ﻷن التقارير المتعلقة بالبند قيد النظر لم تتوافر قبل المناقشة بوقت كاف.
    es de lamentar que no se haya logrado un acuerdo en ese sentido. UN وأعربت عن أسفها ﻷنه لم يُتوصل إلى اتفاق في هذا الشأن.
    lamentablemente, los Estados Unidos han reactivado las comisiones militares para los detenidos en Guantánamo, tras una suspensión de dos años. UN وأعربت عن أسفها لاستئناف الولايات المتحدة عرض المعتقلين في غوانتانامو على اللجان العسكرية بعد توقُّف دام سنتين.
    lamentablemente, la comunidad internacional es testigo impotente de estas prácticas aberrantes. UN وأعربت عن أسفها ﻷن هذه الممارسات الشاذة تحدث على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي دون أن يحرك لها ساكنا.
    La oradora también lamenta que no se haya hecho nada para promover un crecimiento económico que beneficie a todos. UN وأعربت عن أسفها لأنه لم يتم عمل أي شيء لتعزيز النمو الاقتصادي الذي يستفيد منه الجميع.
    20. La oradora lamenta que el Relator Especial sobre la situación en la ex Yugoslavia no fuese invitado a hablar ante la Comisión. UN ٢٠ - وأعربت عن أسفها لكون المقرر الخاص المعني بالحالة في يوغوسلافيا السابقة لم يدع الى الادلاء ببيان أمام اللجنة.
    Su delegación lamenta que Grecia haya seguido utilizando la misma retórica inútil durante 30 años. UN وأعربت عن أسفها ﻷن اليونان لا تزال تستخدم نفس اللغة الطنانة العقيمة التـــي بدأتهـــا منذ ٣٠ سنة.
    Señaló con preocupación la penalización de las relaciones homosexuales consentidas entre adultos y lamentó que las recomendaciones formuladas durante el primer ciclo en relación con la Ley de Delitos Sexuales no hubieran recibido el apoyo de Dominica. UN وأعربت عن قلقها إزاء تجريم النشاط الجنسي بالتراضي مع أشخاص من نفس الجنس، والتشهير، وأعربت عن أسفها لأن التوصيات المقدمة أثناء الجولة الأولى بشأن قانون الجرائم الجنسية لم تحظ بدعم دومينيكا.
    lamentó que no hubiera una organización única para la atención a los menores toxicómanos. UN وأعربت عن أسفها لعدم وجود أي منظمة يمكن اصطحاب الطفل المدمن إليها لمساعدته.
    deploró que el Estado Parte no hubiera aceptado su invitación para asistir a las sesiones y proporcionar información actualizada. UN وأعربت عن أسفها ﻷن الدولة الطرف لم تقبل دعوتها للحضور وتقديم معلومات مستوفاة.
    lamentó la falta de cooperación del Estado parte, que no había facilitado la información adicional que se le había solicitado. UN وأعربت عن أسفها لعدم تعاون الدولة الطرف في تقديم المعلومات اﻹضافية التي طلبتها اللجنة.
    lamentó las denuncias de limitaciones a la libertad de expresión, asociación y manifestación. UN وأعربت عن أسفها للتقارير الواردة عن القيود المفروضة على حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتظاهر.
    era de lamentar la ausencia de recomendaciones convenidas sobre comercio, medio ambiente y desarrollo, lo cual no tenía que restringir la labor de la UNCTAD en esta esfera. UN وأعربت عن أسفها لعدم التوصل إلى توصيات متفق عليها بشأن التجارة والبيئة والتنمية، وقالت إن ذلك ينبغي ألا يقيد عمل الأونكتاد في هذا المجال.
    la oradora deplora la destrucción de la mezquita por una turba en Kyauk Phyu tras la partida de la delegación de la OCI. UN وأعربت عن أسفها لتدمير أحد المساجد على يد الغوغاء في كيواك فيو بعد مغادرة وفد منظمة التعاون الإسلامي.
    Calificó la situación de tranquila y estable en sentido general, pero lamentó algunas de las violaciones e incidentes ocurridos en la zona de amortiguación. UN ووصفت الحالة بأنها تتسم بالهدوء والاستقرار بصفة عامة، وأعربت عن أسفها لحدوث بعض الانتهاكات والحوادث في المنطقة العازلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus