"وأعربت عن الأمل في أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • expresó la esperanza de que
        
    • y espera que
        
    • cabe esperar que
        
    • expresa la esperanza de que
        
    • espera que en
        
    • expresó su esperanza de que
        
    • espera que el
        
    • y confía en que
        
    • dijo que esperaba que
        
    • manifestó la esperanza de que
        
    • hace votos por que
        
    • la oradora abriga la esperanza de que
        
    • y expresaron la esperanza de que
        
    • espera que la
        
    • es de esperar que
        
    expresó la esperanza de que, en consecuencia, las futuras conversaciones fueran más transparentes, incluyentes y democráticas. UN وأعربت عن الأمل في أن تتسم المحادثات المقبلة بقدر أكبر من الشفافية والشمولية والديمقراطية.
    expresó la esperanza de que el pueblo de Camboya se convirtiera en una sociedad con un gobierno responsable, democrático y representativo firmemente arraigado. UN وأعربت عن الأمل في أن يمضي شعب كمبوديا قدماً نحو مجتمع يرسخ فيه تأسيس حكومة مسؤولة وديمقراطية وتمثيلية.
    En ese sentido es preciso aplicar medidas cuyo objeto sea acelerar el proceso y mejorar los resultados y espera que en el próximo informe se incluirá información sobre los programas y actividades pertinentes del Gobierno. UN وأعربت عن الأمل في أن يتضمن التقرير المقبل معلومات عن البرامج والأنشطة الحكومية في هذا الصدد.
    cabe esperar que a ese apoyo político se sume el apoyo financiero del OOPS en la venidera conferencia sobre promesas de contribución. UN وأعربت عن الأمل في أن يدعم هذا التأييد السياسي الدعم المالي للأونروا في المؤتمر المقبل لإعلان التبرعات.
    La oradora expresa la esperanza de que en el informe siguiente se describan las leyes aprobadas en Maldivas para resolver ese problema. UN وأعربت عن الأمل في أن يرد في التقرير المقبل وصفا للقوانين التي أنفذتها ملديف لحل هذه المشكلة.
    espera que en 2005 se disponga de nuevas cifras acerca de la población del Gabón. UN وأعربت عن الأمل في أن تتوفر الأرقام الجديدة لسكان غابون في عام 2005.
    expresó su esperanza de que los equipos de las Naciones Unidas en los países serían capaces de convenir normas armonizadas de asistencia. UN وأعربت عن الأمل في أن تتمكن الفرق القطرية للأمم المتحدة من الاتفاق على معايير منسَّقة للمساعدة.
    Se expresó la esperanza de que ese proceso se pusiera en marcha tan pronto como fuera posible. UN وأعربت عن الأمل في أن يتسنى استهلال هذه العملية في أقرب وقت ممكن.
    expresó la esperanza de que el Gobierno siguiera realizando sus tareas de erradicación de la pobreza y mejorando la seguridad alimentaria. UN وأعربت عن الأمل في أن تواصل الحكومة في تنفيذ مهامها للقضاء على الفقر وتحسين الأمن الغذائي.
    La Alta Comisionada expresó la esperanza de que con esa conmemoración la realización universal de los derechos del niño sería una prioridad para todos los gobiernos, los órganos de derechos humanos, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil. UN وأعربت عن الأمل في أن يؤدي الاحتفال بهاتين المناسبتين إلى جعل الإعمال الشامل لحقوق الطفل أولويةً لدى جميع الحكومات، والأجهزة المعنية بحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني.
    En su quincuagésimo cuarto período de sesiones, la Asamblea General, al paso que reafirmaba el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, expresó la esperanza de que dicho pueblo pudiera ejercer ese derecho a la brevedad. UN وفي الدورة الخامسة والخمسين، أعادت الجمعية العامة تأكيد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، وأعربت عن الأمل في أن يمارس هذا الشعب حقه هذا قريباً.
    Pregunta cuál es el principal obstáculo para designar mujeres representantes y espera que, en el futuro, la situación cambie. UN وتساءلت عن العقبات الرئيسية التي تعترض تعيين الممثلات وأعربت عن الأمل في أن الحالة ستتغير في المستقبل.
    La oradora invita a todas las delegaciones a que se sumen a los patrocinadores, y espera que la Comisión apruebe la resolución por consenso, como lo ha hecho en años anteriores. UN ودعت جميع الوفود الأخرى إلى الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار، وأعربت عن الأمل في أن اللجنة سوف تعتمد القرار بتوافق الآراء،كما كان الحال في السنوات السابقة.
    cabe esperar que esos elementos se determinen de modo preciso en el próximo informe periódico de Burkina Faso. UN وأعربت عن الأمل في أن هذه العناصر سوف توضح في التقرير الدوري القادم الذي تقدمه بوركينا فاسو.
    expresa la esperanza de que la nueva Política sobre Migración de la FICR ayude a construir un consenso más amplio sobre la respuesta humanitaria a la migración. UN وأعربت عن الأمل في أن تساعد السياسة الجديدة للاتحاد الدولي المذكور بشأن الهجرة على إقامة توافق أوسع في الآراء بشأن الاستجابة الإنسانية للهجرة.
    México comprendía los graves desafíos que enfrentaba Guinea-Bissau y expresó su esperanza de que los esfuerzos por poner fin a la impunidad condujeran a la estabilidad política y la paz. UN واعترفت المكسيك بالتحديات الخطيرة التي يواجهها البلد وأعربت عن الأمل في أن تفضي الجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب إلى تحقيق الاستقرار السياسي والسلام.
    La oradora espera que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN وأعربت عن الأمل في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Es urgente disponer de un centro de acogida de esa naturaleza y confía en que el Gobierno actuará inmediatamente, si es que todavía no lo ha hecho. UN وأضافت قائلة إن هناك حاجة ملحة إلى هذا المأوى، وأعربت عن الأمل في أن تتخذ الحكومة الإجراءات اللازمة فورا إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    dijo que esperaba que este diálogo propiciase otras oportunidades y formas de colaboración a través de las cuales los gobiernos pudieran superar las inseguridades que les llevaban a adoptar medidas para restringir el espacio de la sociedad civil. UN وأعربت عن الأمل في أن يؤدي هذا الحوار إلى مزيد من الفرص وأشكال المشاركة تستطيع الحكومات من خلالها التغلب على حالات عدم الاستقرار التي دفعتها إلى وضع تدابير تقلِّص الحيز المتاح للمجتمع المدني.
    129. Kazajstán celebró la aprobación de la nueva Constitución y manifestó la esperanza de que fuera seguida de medidas concretas. UN ١٢٩- ورحّبت كازاخستان باعتماد الدستور الجديد، وأعربت عن الأمل في أن تتبعه خطوات عملية.
    hace votos por que más delegaciones se sumen a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وأعربت عن الأمل في أن ينضم مزيد من الوفود إلى مقدمي النص.
    la oradora abriga la esperanza de que el próximo informe también incluya estadísticas que indiquen progreso, por ejemplo, en la eliminación de los estereotipos en la educación y en los medios de difusión. UN وأعربت عن الأمل في أن التقرير القادم سيشمل أيضا إحصاءات تبين التقدم المحرز مثلا في مجال القضاء على القوالب النمطية في التعليم ووسائط الإعلام.
    Delegaciones de PMA y de países desarrollados acogieron con satisfacción la aplicación por la secretaría de los primeros programas integrados por países y expresaron la esperanza de que los beneficios de esos programas se extendieran pronto a otros PMA. UN ورحبت وفود من أقل البلدان نموا ومن البلدان المتقدمة النمو بقيام اﻷمانة بتنفيذ البرامج القطرية المتكاملة اﻷولى وأعربت عن اﻷمل في أن تصل منافع هذه البرامج قريبا إلى غيرها من أقل البلدان نموا.
    Se espera que la oficina ayude también a proteger, en particular, los derechos de las mujeres y los niños. UN وأعربت عن الأمل في أن يقوم المكتب بالمساعدة على حماية حقوق المرأة والطفل على وجه الخصوص.
    es de esperar que la solicitud de la organización sea acogida favorablemente dando con ello lugar a una mayor cooperación entre la ICAPP y las Naciones Unidas. UN وأعربت عن الأمل في أن يلقى طلب المنظمة صدى إيجابياً يفضي إلى المزيد من التعاون بين المؤتمر والأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus