una delegación expresó la opinión de que las actuales disposiciones en la materia de la OMC bastaban plenamente para regular el comercio. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن اﻷحكام الراهنة ذات الصلة لمنظمة التجارة العالمية تكفي تماماً فيما يتعلق بالتجارة. |
una delegación expresó la opinión de que la inclusión en el informe de un resumen sobre el estado de la aplicación de dichas conclusiones y recomendaciones era solo una formalidad. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن إدراج الموجز هو مجرد إجراء شكلي. |
una delegación expresó la opinión de que la inclusión en el informe de un resumen sobre el estado de la aplicación de dichas conclusiones y recomendaciones era solo una formalidad. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن إدراج الموجز هو مجرد إجراء شكلي. |
una delegación opinó que en el informe del Secretario General no quedaban adecuadamente reflejadas las opiniones de los Estados que más afectados podrían verse por el transporte de ese tipo de materiales. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن تقرير الأمين العام لا يعكس بصورة كافية وجهات نظر الدول التي قد تكون الأكثر تضررا من جراء نقل المواد المشعة. |
una delegación opinó que tanto la Carta de las Naciones Unidas como la Asamblea General conferían al Secretario General cierta autoridad, que debía respetarse. | UN | ٣٨ - وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن الجمعية العامة وميثاق اﻷمم المتحدة منحا اﻷمين العام سلطة معيﱠنة يجب احترامها. |
116. se manifestó la opinión de que, siempre que fuera posible, deberían utilizarse otras fuentes de energía para las misiones espaciales y restringirse a un mínimo de raras excepciones el empleo de fuentes de energía nuclear. | UN | 116- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي استخدام مصادر طاقة بديلة في بعثات الفضاء كلّما أمكن ذلك، وجعل استخدام مصادر الطاقة النووية مقصورا على الحد الأدنى من الحالات الاستثنائية. |
una delegación expresó la opinión de que los recursos necesarios para la ejecución de ese subprograma se debían obtener por medio de una redistribución. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج فرعي من هذا القبيل ينبغي الحصول عليها عن طريق إعادة توزيع للموارد. |
una delegación expresó la opinión de que esta cuestión debía estudiarse teniendo presentes otras iniciativas regionales. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن هذه المسألة ينبغي أن ينظر اليها مع مراعاة المبادرات الاقليمية اﻷخرى . |
una delegación expresó la opinión de que el propuesto programa de trabajo del Departamento podría contribuir a definir los parámetros que habían de utilizar las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas relacionadas con cuestiones sociales, económicas y ambientales para evaluar la interacción de sus respectivas actividades. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن برنامج عمل الادارة المقترح يمكن أن يساعد في تحديد البارامترات التي يمكن لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي تتصدى للمسائل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية أن تقيم بواسطتها مدى التفاعل بين أنشطة كل منها. |
una delegación expresó la opinión de que la propuesta del Secretario General entrañaba meramente una redistribución de las responsabilidades respecto de los programas y subprogramas que el Comité había examinado unos meses antes. | UN | ٤٦ - وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن اقتراح اﻷمين العام يعبر فحسب عن إعادة توزيع مسؤولية البرامج والبرامج الفرعية التي استعرضتها اللجنة في وقت سابق أثناء الصيف. |
una delegación expresó la opinión de que, dado los problemas económicos y sociales que afrontan las regiones de América Latina y el Caribe, la CEPAL debería asignar mayor importancia que hasta ahora a las actividades operacionales que se ocupan de los intereses prioritarios de la región. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه نظرا إلى ما تواجهه منطقتا أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي من مشاكل اقتصادية واجتماعية فإنه ينبغي للجنة اﻵن أن تركﱢز أكثر مما مضى على اﻷنشطة التنفيذية التي تعالج شواغل اﻹقليم ذات اﻷولوية. |
una delegación expresó la opinión de que el FNUAP debería presentar a la Junta Ejecutiva un informe anual sobre las cuestiones de auditoría y supervisión y pidió que así se consignase en la decisión de la Junta Ejecutiva en materia de supervisión. | UN | ٣٣٧ - وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن يقوم الصندوق بتقديم تقرير سنوي إلى المجلس التنفيذي بشأن مسائل مراجعة الحسابات والمراقبة وطلب أن يوضع ذلك في قرار المجلس التنفيذي المتعلق بالمراقبة. |
una delegación expresó la opinión de que si el propósito de poner a disposición del Comité los fascículos del proyecto de presupuesto por programas era que el Comité los examinara para asegurar que se correspondieran exactamente con el plan por programas bienal aprobado que figuraba en los fascículos, eso era una función administrativa que podía realizarse en otra parte. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه إذا كان الغرض من وضع ملزمات الميزانية البرنامجية المقترحة بمتناول اللجنة هو كفالة دقة الخطة البرنامجية المعتمدة لفترة السنتين الواردة في هذه الملزمات، فتلك مهمة إدارية يمكن أداؤها في مكان آخر. |
una delegación opinó que el Comité podría dedicar dos días a audiencias de ONG incluidas en la lista 2, de modo que sus representantes no tuviesen que prolongar su permanencia en la Sede. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن تعقد اللجنة جلسات استماع على مدى يومين للمنظمات غير الحكومية المدرجة في القائمة 2 حتى لا يضطر ممثلو تلك المنظمات إلى تمديد إقامتهم في المقر. |
una delegación opinó que un concurso para llenar vacantes únicamente en Nairobi podría ser contrario a las reglas vigentes en materia de contratación de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن تنظيم امتحان تنافسي لنيروبي وحدها قد يتنافى مع قواعد التوظيف الراهنة التي يطبقها مكتب إدارة الموارد البشرية. |
una delegación opinó que se debería asignar prioridad a la realización de los derechos y el cumplimiento de las obligaciones vigentes, así como a la observancia de los instrumentos mundiales y regionales. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تعطى أولوية لتنفيذ الحقوق والالتزامات القائمة، وكذلك للامتثال للصكوك العالمية والإقليمية. |
una delegación opinó que las Naciones Unidas podían aumentar su visibilidad y su influencia asegurándose de que sus decisiones se publicaran inmediatamente después de adoptadas. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن باستطاعة الأمم المتحدة أن تزيد من حضورها وتأثيرها على الساحة الدولية بكفالة صدور قراراتها مباشرة بعد اتخاذها. |
una delegación opinó que, a juzgar por los documentos de la Secretaría, en todos los casos de transmisión en directo mencionados las partes litigantes habían dado su acuerdo y las transmisiones se realizaban en el contexto de un arbitraje internacional. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه بالاستناد إلى المعلومات الواردة في وثائق الأمانة، جرت جميع الأمثلة المطروحة على مثل هذا البث الحي عملاً باتفاق الطرفين المتنازعين وفي سياق التحكيم المؤسسي. |
90. se manifestó la opinión de que deberían examinarse y revisarse los Principios a fin de adaptarlos a nuevas exigencias. | UN | 90- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن المبادئ ينبغي استعراضها وتنقيحها بغية تلبية الطلبات الجديدة. |
115. se manifestó la opinión de que los trabajos en curso acerca de la utilización de fuentes de energía nuclear no debían restringirse únicamente al empleo de dichas fuentes en el espacio interestelar. | UN | 115- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن العمل الجاري بشأن استخدام مصادر الطاقة النووية لا ينبغي أن يُقصر على استخدام هذه المصادر في الفضاء السحيق وحده. |
131. se manifestó la opinión de que, en los cursos prácticos organizados por el Grupo de Trabajo, se promovían actividades relacionadas con la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. | UN | 131- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنَّ حلقات العمل التي ينظِّمها الفريق العامل تعزِّز الأنشطة المتصلة باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي. |